"أجل السلام والاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • pour la paix et la stabilité
        
    • à la paix et à la stabilité
        
    • la paix et de la stabilité
        
    Depuis 10 ans, le monde s'est largement engagé en Afghanistan et dans la lutte que nous menons pour la paix et la stabilité. UN وخلال العقد المنصرم، شارك العالم مشاركة كبيرة في أفغانستان وفي كفاحنا المستمر من أجل السلام والاستقرار.
    La République de Macédoine continuera de jouer un rôle vital pour la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est et au-delà. UN لقد دأبت جمهورية مقدونيا على القيام بدور حيوي من أجل السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها، وسوف تواصل القيام بذلك الدور في المستقبل.
    Tous, y compris les pays voisins, ont l'obligation d'appuyer le peuple congolais et son gouvernement dans leur longue lutte pour la paix et la stabilité. UN وعلينا جميعا التزام، بما في ذلك البلدان المجاورة، بدعم الشعب الكونغولي وحكومته في صراعهما الطويل من أجل السلام والاستقرار.
    En outre, j'ai le plaisir tout particulier de rendre un hommage sincère à notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont le nom continuera de nous inspirer chaque fois que nous penserons à son dévouement pour la paix et la stabilité dans le monde et aux efforts qu'il a déployés sans relâche pour réformer cette Organisation. UN ومن دواعي سعادتي الغامرة أيضا أن أحيي بحرارة الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي سيبقى اسمه مصدر إلهام لنا كلما تذكرنا تفانيه من أجل السلام والاستقرار العالميين وجهوده الدؤوبة من أجل الإصلاح.
    Ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. UN وأبرزوا أن تضحياتهم يجب أن تبقى كشهادة خالدة على صنيع لا مثيل له قاموا به من أجل السلام والاستقرار.
    Le Président espère que toutes les parties œuvreront de concert en faveur de la paix et de la stabilité, ainsi que du bien-être de l'humanité tout entière. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل جميع الأطراف معا من أجل السلام والاستقرار وخير جميع الناس في العالم.
    Les citoyens de son pays méritent le développement et le progrès. Ils se sont battus pour la paix et la stabilité depuis leur accession à l'indépendance et sont prêts à assumer leurs responsabilités vis-à-vis du monde et de leur région. UN وأضاف قائلاً إن مواطني بلده يستحقون التنمية والتقدم، فقد ناضلوا من أجل السلام والاستقرار منذ اللحظة الأولى للحصول على استقلالهم، وهم مستعدون لتحمُّل مسؤولياتهم إزاء منطقتهم وإزاء العالم.
    Dans ces projets de résolution, l'Assemblée reconnaît l'importance des approches régionales à l'égard de la maîtrise des armements, du désarmement et des mesures de confiance pour la paix et la stabilité au niveau international et la complémentarité entre les approches régionales et les approches globales. UN وتقر مشاريع القرارات تلك بأهمية النهج الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة من أجل السلام والاستقرار الدوليين، والتكامل بين النهجين الإقليمي والعالمي.
    Le fait que les États-Unis aient pris l'initiative et aient apporté leur concours direct à la signature de cet accord témoigne lui aussi de notre intérêt commun pour la paix et la stabilité dans le sud des Balkans et pour le renforcement de la position internationale de la République de Macédoine. UN كما تعتبر المبادرة اﻷمريكية والاشتراك المباشر في توقيع هذا الاتفاق، تأكيدا على المصلحة اﻷمريكية المقدونية المشتركة من أجل السلام والاستقرار في جنوب البلقان ومن أجل تعزيز المركز الدولي لجمهورية مقدونيا.
    Des progrès ont également été réalisés dans la fourniture d'un appui aux efforts initiaux de relèvement dans le Darfour, par l'intermédiaire du Fonds pour la paix et la stabilité des collectivités au Darfour. UN 57 - وأحرز تقدم أيضا في دعم برامج الإنعاش المبكر في دارفور، من خلال صندوق مجتمعات دارفور المحلية من أجل السلام والاستقرار.
    Le Fonds pour la paix et la stabilité des communautés au Darfour a été lancé en octobre 2007 pour appuyer la mise en œuvre d'activités de base devant contribuer au relèvement du Darfour. UN أُعلن عن بداية أعمال صندوق المجتمعات المحلية لدارفور من أجل السلام والاستقرار في تشرين الأول/أكتوبر 2007 بغية تقديم المساعدة إلى الأنشطة التأسيسية المؤدية إلى الإنعاش في دارفور.
    Face à cette évolution politique préoccupante, un groupe d'environ 1 500 jeunes militants du Mouvement pour la paix et la stabilité ont manifesté à Bissau, le 11 août, appelant les acteurs politiques à poursuivre le dialogue. UN 9 - وفي رد فعل على هذه التطورات السياسية المقلقة، تظاهرت في 11 آب/أغسطس مجموعة من نحو 500 1 شاب من حركة الشباب من أجل السلام والاستقرار في بيساو حيث وجهت نداء إلى الأطراف السياسية الفاعلة دعتها فيه إلى السعي نحو الحوار.
    Nous sommes convaincus qu'un gouvernement représentatif permettra d'ancrer le principe de responsabilité et l'unité, qui sont essentielles à la paix et à la stabilité en Somalie. UN نحن نعتقد أن حكومة تتسم بالطابع التمثيلي سوف تؤدي إلى قدر أكبر من المساءلة والوحدة الوطنية، وهما ضروريان من أجل السلام والاستقرار في الصومال.
    La nécessité de renforcer l'Organisation et d'en améliorer le fonctionnement en tant que centre de l'action en faveur du maintien de la paix et de la stabilité dans le monde est fortement ressentie par un grand nombre d'États Membres des Nations Unies. UN إن الحاجة الــى تعــزيز المنظمة وتحسين أداءها لمهامها بوصفها مركز الحركة من أجل السلام والاستقرار في العالم هي حاجة يشعر بها شعورا قويا عدد كبير من الدول التي تشكل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more