"أجل العمليات" - Translation from Arabic to French

    • pour les opérations
        
    • pour des opérations
        
    • vue de financer les opérations
        
    Par la fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, notamment pour les opérations militaires spéciales UN من خلال دعم عمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك من أجل العمليات العسكرية الخاصة
    Besoins en matière de recherche scientifique pour les opérations maritimes UN الحاجة إلى البحث العلمي من أجل العمليات البحرية
    Au cours de 1993, le HCR a mobilisé plus de 800 millions de dollars pour les opérations spéciales, rapatriements et situations d'urgence, outre les sommes recueillies au titre des Programmes généraux. UN وفي غضون ٣٩٩١، عبأت المفوضية ما يزيد عن ٠٠٨ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة والاعادة الى الوطن وحالات الطوارئ، بالاضافة الى المبالغ المجموعة بموجب البرامج العامة.
    En 1994, le HCR a réuni plus de 700 millions de dollars pour les opérations spéciales, les rapatriements et les situations d'urgence, outre les sommes recueillies au titre des Programmes généraux. UN وجمعت المفوضية خلال ١٩٩٤ أكثر من ٧٠٠ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة، والعودة الى الوطن وحالات الطوارئ، باﻹضافة الى المبالغ المدرجة في اطار البرامج العامة.
    Les groupes de bataillons et leur appui aérien devraient être équipés pour des opérations nocturnes. UN ويجب تجهيز الكتائب والطيران الداعم لها بمعدات من أجل العمليات الليلية.
    Au milieu de décembre 2002, l'organisation a emprunté 6 millions de dollars au Fonds central autorenouvelable d'urgence en vue de financer les opérations avancées pour l'Iraq. UN 22 - اقترضت المنظمة في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2002 مبلغ 6 ملايين دولار من الصندوق الدائر المركزي للطوارئ من أجل العمليات المسبقة المتعلقة بالعراق.
    En 1994, le HCR a réuni plus de 700 millions de dollars pour les opérations spéciales, les rapatriements et les situations d'urgence, outre les sommes recueillies au titre des programmes généraux. UN وجمعت المفوضية خلال عام ١٩٩٤ أكثر من ٧٠٠ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة، واﻹعادة إلى الوطن وحالات الطوارئ، باﻹضافة الى المبالغ المدرجة في إطار البرامج العامة.
    Une stratégie de mobilisation des ressources est en cours d'élaboration pour les opérations d'urgence. UN ويجري وضع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل العمليات الطارئة.
    Le nombre est plus important que prévu car 2 hélicoptères supplémentaires ont été déployés pour les opérations à Kamina. UN يعزى ارتفاع عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية إلى نشر طائرتي هليكوبتر إضافيتين من أجل العمليات في كامينا
    32. La formation du personnel de l'élément civil devrait s'intégrer à la mise en valeur des ressources humaines pour les opérations hors Siège. UN ٣٢ - وينبغي دمج تدريب العناصر المدنية في عملية تدبير الموارد البشرية من أجل العمليات في الميدان.
    En 1997, le HCR a réuni environ 486 millions de dollars pour les opérations spéciales, les rapatriements et les situations d'urgence, en sus des montants recueillis au titre des programmes généraux. UN وخلال عام ٧٩٩١، جمعت المفوضية نحو ٦٨٤ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة، وعمليات العودة إلى الوطن والحالات الطارئة، باﻹضافة إلى اﻷموال المدرجة التي جُمعت في إطار البرامج العامة.
    En 1997, le HCR a réuni environ 486 millions de dollars pour les opérations spéciales, les rapatriements et les situations d’urgence, en sus des montants recueillis au titre des programmes généraux. UN وخلال عام ٧٩٩١، جمعت المفوضية نحو ٦٨٤ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة، وعمليات العودة إلى الوطن والحالات الطارئة، باﻹضافة إلى اﻷموال المدرجة التي جُمعت في إطار البرامج العامة.
    En effet, en 2010 par exemple, la Direction générale des affaires sociales a dégagé une ligne budgétaire de 10 315 000 francs CFA pour les opérations chirurgicales. UN ففي عام 2010 مثلاً، خصصت المديرية العامة للشؤون الاجتماعية اعتماداً في الميزانية مقداره 000 315 10 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية من أجل العمليات الجراحية.
    Néanmoins, tous les États Membres devraient être encouragés à inclure dans leurs plans nationaux de planification préalable des procédures d'intervention d'urgence pour permettre l'accès rapide aux services utilisés dans les situations d'urgence humanitaire, en particulier les services aériens pour les opérations transfrontalières. UN وينبغي، مع ذلك، تشجيع جميع الدول الأعضاء على أن تضمِّن خططها الوطنية للتأهب إجراءات للبدء السريع في حالات الطوارئ، من أجل تسريع عملية الحصول على الأصول التي تستخدم في حالات الطوارئ الإنسانية، وبخاصة الأصول الجوية من أجل العمليات العابرة للحدود.
    Des appels ont été lancés en coordination avec le DAH, pour les opérations en ex-Yougoslavie, les programmes de rapatriement des Afghans et des Libériens ainsi que les programmes dans la Corne de l'Afrique et les Républiques de l'ancienne Union soviétique. UN وقد وجهت نداءات، بالاشتراك مع ادارة الشؤون الانسانية، من أجل العمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامجي اعادة اللاجئين اﻷفغان والليبريين الى أوطانهم، علاوة على البرامج في القرن الافريقي وجمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا.
    En 1998, le Procureur a publié un règlement interne décrivant les procédures opérationnelles types qui doivent être suivies par le Groupe, qui a mis en place un ensemble rigoureux de principes directeurs pour les opérations futures. UN ٣٠ - وفي عام ١٩٩٨، أصدر المدعي العام لائحة داخلية تحدد اﻹجراءات المعيارية للتشغيل التي يتعين على الوحدة اتباعها، والتي وضعت مجموعة محكمة من المبادئ التوجيهية من أجل العمليات المستقبلية.
    Nous avons également fait directement appel aux gouvernements qui avaient confisqué le produit de la vente de pétrole iraquien en 1991 mais qui n'ont pas encore viré, même partiellement, ces fonds au compte séquestre des Nations Unies pour les opérations liées à l'Iraq, le Fonds d'indemnisation devant prélever 30 % du montant correspondant. UN كما أجرينا اتصالا مباشرا مع الحكومات التي صادرت ريع مبيعات النفط العراقي في عام ١٩٩١ ولكنها لم تُحوﱢل بعد ولو حتى بصورة جزئية، تلك اﻷموال إلى صندوق الضمان المعلق التابع لﻷمم المتحدة من أجل العمليات المتصلة بالعراق، الذي ستسحب منه اللجنة ٣٠ في المائة.
    Par exemple, plusieurs pays ont établi des guichets uniques pour les opérations douanières. UN فعلى سبيل المثال، هناك العديد من البلدان التي أنشأت مرافق من نوع " النافذة الوحيدة " على المستوى الوطني من أجل العمليات الجمركية.
    L'appui à apporter aux Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) pour les opérations en cours est un volet à court terme de la réforme du secteur de la sécurité. UN 10 - ويعتبر الدعم المقدم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل العمليات الجارية بمثابة عنصر قصير الأجل من عناصر عملية إصلاح أوسع لقطاع الأمن.
    Parallèlement, la MONUC continuera de fournir aux FARDC un soutien renforcé en matière de formation, de mentorat, de suivi et d'appui logistique pour des opérations conjointes. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة تقديم دعمها المكثف إلى القوات المسلحة في مجالات التدريب والإرشاد والرصد والدعم اللوجستي من أجل العمليات المشتركة.
    Si ce sont les Russes, ils cherchent peut-être des devises pour des opérations à l'étranger ou des pots-de-vin. Open Subtitles لو كان هذا بِفعل الروس فأعتقد أن هذا لرفع سعر العمله من أجل العمليات السريه فى الخارج أو لدفع الرشاوى
    22. Au milieu de décembre 2002, l'organisation a emprunté 6 millions de dollars au Fonds central autorenouvelable d'urgence en vue de financer les opérations avancées pour l'Iraq. UN 22 - اقترضت المنظمة في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2002 مبلغ 6 ملايين دولار من الصندوق الدائر المركزي للطوارئ من أجل العمليات المسبقة المتعلقة بالعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more