"أجل المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • pour la société
        
    • pour la communauté
        
    • service de la communauté
        
    C'est dans ce sens que la composition des Commissions nationales ou structures nationales appropriées prévoit un rôle pour la société civile. UN وفي هذا المعنى يكون لتشكيل اللجان الوطنية أو الكيانات الوطنية دور تقوم به من أجل المجتمع المدني.
    12. Le rôle de la science dans la société et de la science pour la société a également été souligné dans le Plan d'action. UN 12- وأبرزت خطة العمل أيضا دور العلم في المجتمع والعلم من أجل المجتمع.
    La famille, en tant qu'unité de base de la société, a un rôle prédominant à jouer pour favoriser l'établissement d'un environnement social sûr et stable non seulement pour ses membres immédiats, mais aussi pour la société dans son ensemble. UN إن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، لها دور هائل تقوم به في تيسير قيام بيئة اجتماعية مستقرة وآمنة، ليس فقط ﻷفرادها المباشرين، وإنما من أجل المجتمع ككل.
    En outre, un programme de stationnement qui soit équitable et efficace pour la communauté diplomatique tout en étant compatible avec le droit local et le droit international exige que les autorités municipales évitent toute pratique discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك فإن أي برنامج لوقوف السيارات يكون منصفا وفعالا ومعدا من أجل المجتمع الدبلوماسي ومتسقا مع القانون الدولي والمحلي يتطلب من المسؤولين في المدينة تجنب الممارسات التمييزية.
    Je fais du sport là-bas, et en plus, c'est bien pour la communauté. Open Subtitles تعلم بأنّي العب الكرة هناك وأيضاً إنّه جيّد من أجل المجتمع
    Le rapport du Comité spécial constitue une énergique déclaration de soutien et d'orientation pour le département et manifeste une fois de plus la volonté des États Membres de faire en sorte que l'Organisation demeure un outil viable de maintien de la paix au service de la communauté internationale. UN وأضاف أن تقرير اللجنة الخاصة يعد مصدر دعم وتوجيه للإدارة ودليلا آخر على عزم الدول الأعضاء على ضمان أن تظل الأمم المتحدة أداة صالحة لحفظ السلام من أجل المجتمع الدولي.
    Un autre orateur a dit que les entreprises jouaient un rôle important dans la création de valeur ajoutée et la recherche de solutions pour la société. UN 46- وقال متكلم آخر إن مؤسسات الأعمال تؤدي دوراً هاماً في خلق القيمة وفي إيجاد حلول من أجل المجتمع.
    :: Travailler ensemble pour la société et pour nos familles, par le partage, le chant et la danse, comme cela s'est toujours fait et continue de se faire dans nos communautés, au lieu de travailler du levant au couchant pour nous-mêmes ou pour d'autres, dans des fermes ou d'autres lieux; UN :: العمل معا من أجل المجتمع ولصالح أسرنا، وأن نتشارك ونغني ونرقص، على غرار ما نعمل داخل مجتمعاتنا المحلية، بدلا من العمل من طلوع الشمس إلى غروبها في مزرعة أو عمل فردي
    20. L'objectif d'une entreprise est de produire des biens ou des services, et de créer de la richesse pour les divers acteurs concernés (propriétaires, employés, clients et fournisseurs), ainsi que pour la société en général à travers l'impôt. UN 20- يتمثل هداف أي مشروع من المشاريع في إنتاج السلع أو الخدمات، وفي خلق الثروة من أجل أصحاب المصلحة فيه (وهم أصحاب المشروع والموظفون والعملاء والموردون) ومن أجل المجتمع بصورة عامة عن طريق دفع الضرائب.
    Ce réseau s'appuiera sur les systèmes nationaux, régionaux et internationaux existants pour proposer des observations complètes et coordonnées de la Terre recueillies par des milliers d'instruments, les données ainsi réunies constituant alors une source d'information vitale pour la société. UN وسيستفاد في بناء هذه المنظومة من النظم الوطنية والإقليمية والدولية القائمة، بغية توفير خدمات شاملة ومنسقة لرصد الأرض باستخدام آلاف المعدات على صعيد العالم، وتحويل البيانات المتحصل عليها من هذه المعدات إلى معلومات حيوية من أجل المجتمع.
    Le Japon a publié des < < Principes généraux concernant les mesures pour la société vieillissante > > , une série complète d'éléments de base applicables à différents domaines (revenu du travail, santé et bien-être, apprentissage et participation à la vie de la société, cadre de vie), qui sert de guide à l'action gouvernementale. UN وصاغت اليابان مبادئ عامة بشأن تدابير من أجل المجتمع الذي يتقدم في السن، بما في ذلك قطاعات من قبيل العمل والدخل، والصحة، والرعاية، والتعلّم، والمشاركة الاجتماعية، والبيئة المعيشية، وهي تُعد بمثابة مجموعة أساسية وشاملة من المبادئ التوجيهية التي يتعين على الحكومة اتباعها.
    :: Production d'un CD-ROM gratuit sur plus de 300 documents pertinents concernant les sciences de la Terre pour la société (éditeur : Wiley); UN :: قرص مدمج بالمجان يتضمن أكثر من 300 من الورقات ذات الصلة المتعلقة بعلوم الأرض من أجل المجتمع (الناشر: وايلي (Wiley))
    Au plan régional, le quatrième Forum asiatique des jeunes de l'UNESCO, qui s'est tenu en septembre 2010 en République de Corée, était consacré à la créativité et aux ambitions des jeunes pour la société asiatique. UN 61 - وعلى الصعيد الإقليمي، تناول منتدى اليونسكو الرابع بشأن الشباب الآسيوي، المعقود في أيلول/سبتمبر 2010 في جمهورية كوريا، موضوع " إبداع ورؤيا الشباب من أجل المجتمع المحلي في آسيا " .
    Une étape importante en matière de mesures préventives est la création d'équipes de protection de l'enfance, qui prennent part à de multiples programmes gérés par la communauté et pour la communauté. UN ومن العلامات الفارقة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية إنشاء أفرقة حماية الطفل، التي تشترك في برامج متعددة يديرها المجتمع وتعمل من أجل المجتمع.
    "Jill Lockhart, collectrice de fonds pour la communauté" Open Subtitles جيل لوكهارت) ) تجمع الأموال من أجل المجتمع" "
    1. Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat), qui est l'organe central des Nations Unies pour les problèmes liés aux établissements humains, cherche à apporter à ces problèmes des solutions qui s'inscrivent dans le contexte du développement durable, non seulement pour des pays particuliers, mais pour la communauté internationale dans son ensemble. UN 1- إن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) هو جهة الوصل في الأمم المتحدة التي تتولى تيسير العمل على إيجاد حلول بشأن المستوطنات البشرية كجزء لا يتجزأ من عمليات التنمية المستدامة، لا من أجل فرادى البلدان فحسب بل من أجل المجتمع العالمي بأسره.
    Pour terminer, je voudrais remercier le Secrétaire général Kofi Annan pour les décennies de travail qu'il a consacrées au service de la communauté mondiale, et je félicite le Secrétaire général désigné, M. Ban Ki-moon, de son élection à ce très haut poste de responsabilité. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام، كوفي أنان، على عمله الذي دام عقودا من أجل المجتمع الدولي، وأن نهنئ الأمين العام المعين، السيد بان كي - مون، على انتخابه لهذا المركز السامي ذي المسؤولية العظيمة.
    6. Le rapport examine aussi le cadre institutionnel de l'UNU, ses mécanismes de planification et d'exécution du programme ainsi que l'utilité et l'impact pratique des résultats obtenus dans le cadre de la mission qui lui a été assignée au service de la communauté internationale. UN ٦ - وجرى أيضا استعراض اﻹطار المؤسسي لجامعة اﻷمم المتحدة، وتخطيط برنامجها وترتيبات تنفيذه، فضلا عن وثاقة صلة مخرجاتها وأثرها الملموس تنفيذا لمهمتها على النحو الوارد في الميثاق من أجل المجتمع الدولي.
    66. La Côte d'Ivoire a pris note des efforts fournis par les autorités congolaises au service de la communauté malgré un environnement économique incertain, et les progrès accomplis dans la restauration de l'état de droit. UN 66- وأشارت كوت ديفوار إلى الجهود المبذولة من السلطات الكونغولية من أجل المجتمع المحلي رغم الظروف الاقتصادية الصعبة، وإلى التقدم المحرز على طريق استعادة سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more