"أجل المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • pour participer
        
    • à participer
        
    • pour la participation
        
    • à la participation
        
    • pour pouvoir participer
        
    • pour une participation
        
    • prendre part
        
    • pour y participer
        
    • pour une collaboration
        
    • vue de la participation
        
    • afin de participer
        
    • souhaitent participer
        
    • assurer la participation
        
    • pour permettre la participation
        
    • ils participent
        
    Nombreux sont les processus électoraux et les partis politiques qui ont vu le jour pour participer à la vie démocratique. UN وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت.
    A cet effet, les membres du Groupe sont à la disposition du Centre pour participer à l'élaboration et la préparation de tels programmes. UN وأعضاء الفريق العامل تحت تصرف مركز حقوق الانسان من أجل المشاركة في اعداد برامج من هذا القبيل.
    L'Unité a accepté de nombreuses invitations à participer à de multiples réunions et manifestations tout au long de l'année. UN وقبلت الوحدة الكثير من الدعوات من أجل المشاركة في اجتماعات وأحداث عديدة طوال العام.
    Le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie a invité des représentants du Ministère de la justice et du Ministère des finances à participer au Comité. UN ووجهت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة الدعوة إلى ممثلين لوزارتي العدل والمالية من أجل المشاركة في أعمال اللجنة.
    Mobilisation des femmes pour la participation à la vie politique. UN :: تعبئة أنشطة المرأة من أجل المشاركة السياسية
    L'organisation a coopéré avec les organes et les représentants des Nations Unies pour participer aux activités suivantes : UN تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة وممثليها من أجل المشاركة في ما يلي:
    Ma capitale m'a également donné pour instruction de me rendre au Japon pour participer à cet événement et rendre compte des efforts entrepris à Genève sur la question des mines antipersonnel. UN وتلقيت توجيهات من عاصمتي أيضاً للعودة إلى اليابان من أجل المشاركة في هذه المناسبة وتقديم تقرير عن الجهود المبذولة في جنيف في ميدان الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    L'inadéquation et le mauvais entretien des réseaux de transport secondaire et tertiaire sapent les efforts déployés par les pays pour participer aux échanges commerciaux régionaux et internationaux. UN حيث إن قصور شبكات النقل من المستويين الثاني والثالث وسوء صيانتها يُقوّضان الجهود الوطنية التي تبذل من أجل المشاركة في التجارة الإقليمية والدولية.
    Les élèves handicapés ont besoin d'une aide appropriée pour participer au système éducatif dans des conditions d'égalité avec les autres élèves. UN ويحتاج التلاميذ ذوو الإعاقة إلى دعم كافٍ من أجل المشاركة في النظام التعليمي على قدم المساواة مع الآخرين.
    Elle réitère l'invitation permanente lancée par son gouvernement au Rapporteur spécial et à tous les autres titulaires de mandat au titre de procédures spéciales de se rendre au Brésil pour participer à ces efforts. UN وجددت دعوة حكومتها الدائمة إلى المقرر الخاص وسائر المكلفين بإجراءات خاصة لزيارة البرازيل من أجل المشاركة في هذه الجهود.
    Le travail dans le secteur structuré empêche souvent les femmes et les hommes de participer aux activités de leurs communautés à la base, ce qui est nécessaire pour participer effectivement à la vie politique. UN وغالباً ما يبعد العمل الرسمي الرجال والنساء عن المشاركة في أنشطة مجتمعاتهم المحلية على مستوى القاعدة الشعبية، وهو أمر ضروري من أجل المشاركة الفعالة في الساحة السياسية.
    17. Le PNUE instituera des récompenses pour amener les jeunes à participer aux activités en matière d'environnement. UN 17 - سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حوافز للشباب من أجل المشاركة في الأنشطة البيئية.
    17. Le PNUE instituera des récompenses pour amener les jeunes à participer aux activités en matière d'environnement. UN 17 - سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حوافز للشباب من أجل المشاركة في الأنشطة البيئية.
    Copie de l'invitation à participer à l'examen est envoyée au centre national de liaison. UN وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض.
    Les activités de l'organisation sont axées sur la contribution à la réalisation des objectifs 1, 7 et 8 via des travaux de synthèse, le renforcement des capacités et des mécanismes d'ouverture/renforcement pour la participation efficace des individus sur ces questions. UN تهدف مبادرات المنظمة إلى المساهمة في تحقيق الأهداف 1 و 7 و 8 من خلال العمل في مجال السياسات العامة، وبناء القدرات، ووضع آليات من أجل المشاركة الفعالة للأفراد في مثل هذه المسائل وتعزيز القائم منها.
    B. Rapport sur les activités entreprises ou prévues pour la participation effective des membres et des Parties aux travaux du Comité UN باء - تقرير عن الأنشطة المنفذة أو المخططة من أجل المشاركة الفعالة للأعضاء والأطراف في أعمال اللجنة
    5.3 Sensibilisation à la participation des femmes à la vie sociopolitique UN 5-3 حملات التوعية من أجل المشاركة الاجتماعية السياسية للمرأة
    Les sociétés privées doivent reprendre les versements d’intérêts pour pouvoir participer au système de l’INDRA. UN ويشترط على الشركات استئناف دفع الفوائد من أجل المشاركة في هذه الوكالة.
    L'assistance technique et le renforcement des capacités étaient essentiels pour une participation effective des pays en développement au système économique international et pour la mise en œuvre des stratégies nationales de développement. UN وتعتبر أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات هامة من أجل المشاركة الفعالة للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي وفي تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Le projet visait à diffuser les valeurs démocratiques et à mobiliser des femmes pour prendre part aux élections. UN وكان المشروع يهدف إلى نشر القيم الديمقراطية وتعبئة المرأة من أجل المشاركة في الانتخابات.
    Il espère que celui-ci continuera d'être étendu et amélioré et qu'un nombre croissant de pays agiront concrètement pour y participer. UN وهي تأمل في أن يستمر هذا النظام في التطور والتحسن، وأن يقوم مزيد من الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل المشاركة فيه.
    Stage régional sur l'aptitude à constituer des partenariats pour une collaboration stratégique UN الدورة الدراسية الإقليمية عن مهارات إقامة الشراكات من أجل المشاركة الاستراتيجية
    Pour cela, il faut des structures ouvertes, sans exclusive, fondées sur le respect du principe de responsabilité en vue de la participation dans la société. UN وبغية أن يحدث ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل منفتحة وشاملة وخاضعة للمساءلة من أجل المشاركة في المجتمع.
    Ces corps de volontaires seraient mis à la disposition du Secrétaire général afin de participer à des opérations de secours d'urgence. UN وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ.
    Je vais donc suspendre la présente séance plénière et inviter la Conférence à examiner immédiatement en séance informelle le projet d'ordre du jour de la session de 2003, publié sous la cote CD/WP.529, ainsi que les demandes reçues d'États non membres qui souhaitent participer à nos travaux durant la présente session, telles qu'elles figurent dans le document CD/WP.530. UN ولذلك أعتزم الآن تعليق الجلسة العامة وأدعو المؤتمر إلى النظر بعد ذلك مباشرة، في جلسة عامة غير رسمية، في مشروع جدول الأعمال لدورة عام 2003 كما يرد في الوثيقة CD/WP.529 وكذلك في الطلبات المقدمة من دول غير أعضاء في المؤتمر من أجل المشاركة في عملنا خلال هذه الدورة، كما وردت في الوثيقة CD/WP.530.
    Travaux techniques : rapport sur les résultats des activités entreprises pour assurer la participation effective des Parties aux travaux du Comité UN العمل التقني: تقرير النتائج عن الأنشطة المضطلع بها من أجل المشاركة الفعالة للأطراف في عمل اللجنة
    Ceci implique qu'il faut mettre en place les capacités voulues pour permettre la participation active et efficace de tous les membres de la communauté internationale, y compris les gouvernements et les institutions de la société civile, au processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN وهذا سيقتضي بناء القدرة من أجل المشاركة النشطة والفعالة من جميع أفراد المجتمع العالمي، بما في ذلك الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني، في عملية صنع القرار دوليا.
    Nous soulignons que toutes les garanties nécessaires seront accordées aux groupes armés pour qu'ils participent au dialogue. UN ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more