"أجل المصلحة العامة" - Translation from Arabic to French

    • intérêt général
        
    • pour le bien commun
        
    • 'intérêt public
        
    • intérêt du public
        
    Dans certains cas, toutefois, des prorogations sont accordées dans l'intérêt général. . UN ومن جهة أخرى، يمنح التمديد في بعض الحالات من أجل المصلحة العامة.
    Nous devons veiller à ce que les représentants du peuple défendent l'intérêt général, s'élevant au-delà des intérêts particuliers. UN وعلينا أن نضمن ترفع ممثلي الشعب فوق المصالح الضيقة من أجل المصلحة العامة.
    Les droits de l'homme et libertés fondamentales ne peuvent être restreints qu'en vertu de la loi, aux fins de protéger l'intérêt général ou les droits d'autrui. UN ولا يمكن تقييد حقوق الإنسان وحرياته إلا بمقتضى القانون، ويجب أن يكون ذلك من أجل المصلحة العامة أو لغرض حماية حقوق الآخرين.
    Il a mis au défi le Forum de trouver des moyens de faciliter les migrations pour le bien commun. UN ومن ثم دعا الأمين العام المنتدى إلى إيجاد سبل لتعزيز الهجرة من أجل المصلحة العامة.
    L'État du Qatar est conscient du parti que l'humanité peut tirer des progrès de l'exploration du fond des mers et des océans et de leur utilisation à des fins pacifiques pour le bien commun. UN تدرك دولة قطر المنفعة التي يمكن أن تجنيها الإنسانية من التقدم المحرز في استكشاف قاع البحار والمحيطات واستخدامه السلمي من أجل المصلحة العامة.
    La Cour suprême et les autres cours et tribunaux à tous les niveaux administrent la justice conformément aux différentes lois du pays, mais la Cour suprême de l'Inde a, au cours des années, créé une solide tradition de saisine de la cour dans l'intérêt public (public interest litigation (PIL)). UN وفي حين أن المحكمة العليا والمحكمة العالية والمحاكم اﻷدنى تقيم العدل في البلد وفقا لشتى قوانين اﻷرض، استحدثت المحكمة العليا للهند على مدى السنين تقليدا قويا يتمثل في المقاضاة من أجل المصلحة العامة.
    101. L'Inde a aussi une solide tradition de saisine de la Cour suprême dans l'intérêt public (PIL). UN ١٠١ - وللهند أيضا تقليد قوي متمثل في المقاضاة من أجل المصلحة العامة.
    En même temps, il convient de concilier des droits de l'homme opposés et d'appliquer de façon restrictive les limitations décidées dans l'intérêt du public. UN وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة.
    Elle collabore avec son réseau de membres et de partenaires pour inciter les citoyens à améliorer leurs communautés et à agir collectivement dans l'intérêt général. UN وتعمل المنظمة مع شبكة أعضائها وشركائها لتعبئة المواطنين من أجل تحسين مجتمعاتهم المحلية والعمل معا من أجل المصلحة العامة.
    Cela est dû principalement à la reconnaissance croissante de la part du secteur concerné, des consommateurs et des gouvernements, que les produits et services susceptibles d'être fournis par les activités dangereuses méritent une protection dans l'intérêt général. UN ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى أن الإقرار المتزايد من جانب الصناعة والمستهلكين والحكومات بأن المنتجات والخدمات التي بمقدور الصناعة الخطرة توفيرها هي جديرة بالحماية من أجل المصلحة العامة.
    Bien que les participants aient affirmé leur attachement à un dialogue constructif et à la réconciliation, ils n'ont pas encore fait preuve de toute la volonté nécessaire pour régler ensemble leurs problèmes dans l'intérêt général de l'ensemble de la population. UN وفي الوقت الذي أكد فيه المشاركون التزامهم بإجراء حوار بنّاء وتحقيق المصالحة، كانوا لا يزالون يحتاجون للتحلي بالإرادة للانتقال إلى مرحلة حل المشاكل المشتركة من أجل المصلحة العامة.
    Le secteur privé a besoin de stabilité, de prévisibilité et de transparence et être à l'abri d'un traitement arbitraire ou d'une ingérence de l'État, sauf pour des raisons d'intérêt général et sous réserve d'indemnisation. UN 26- واستطرد يقول إن القطاع الخاص يطالب بالاستقرار، والقابلية للتكهن، والشفافية، وتجنب المعاملة التعسفية أو التدخل الحكومي ما لم يكن من أجل المصلحة العامة ومقترنا بتعويضات.
    L'octroi d'un visa d'entrée aux ÉtatsUnis dans des cas particuliers dans l'intérêt général a été récemment étendu aux cas d'enlèvement, afin de permettre à un parent accusé d'enlèvement d'entrer et de rester dans le pays pendant un certain temps de façon à pouvoir participer à une procédure judiciaire. UN فالولايات المتحدة قامت مؤخراً بتوسيع نطاق فئة تأشيرات الدخول المشمولة بالعفو المشروط من أجل المصلحة العامة لكي تشمل حالات الاختطاف، للسماح للوالد المختطِف أو الوالدة المختطِفة بدخول الولايات المتحدة والبقاء بها حتى يتمكن من المشاركة في إجراءات المحكمة.
    Grâce à des mesures novatrices tels que le microcrédit, l'esprit d'entreprise, les travaux d'utilité publique à haute intensité de main d'œuvre, les contrats préemploi, les employés salariés d'initiatives locales, les indemnités pour activités d'intérêt général, le niveau de chômage a pu être réduit. UN وتم تخفيض معدل البطالة بفضل تدابير مبتكرة، كتقديم القروض الصغرى وترويج الأعمال التجارية الحرة، وتكثيف العمل في المرافق العامة، والعقود السابقة للتشغيل الفعلي، ومبادرات توظيف السكان المحليين بمرتب، ودفع أجور على أنشطة تُؤدى من أجل المصلحة العامة.
    Il est profondément regrettable que les pays continuent à se préoccuper davantage de leurs intérêts nationaux que de la coopération pour le bien commun. UN من المؤسف حقا أن تستمر الدول في إعطاء أهمية أكبر للسعي لتحقيق المصالح الوطنية الضيقة على حساب التعاون من أجل المصلحة العامة والمنافع المشتركة.
    J'espère que nous travaillerons pour le bien commun. UN وآمل أن نعمل من أجل المصلحة العامة.
    Ce processus commence par la compréhension du fait que l'égalité entre les femmes et les hommes, plus qu'une condition souhaitable, doit être réalisée pour le bien commun. UN ويبدأ ذلك بإدراك أن المساوة بين المرأة والرجل تمثل أكثر من مجرد حالة مرغوب فيها يجب تحقيقها من أجل المصلحة العامة: فهي بعد من أبعاد الواقع الإنساني.
    Nous nous engageons à élargir notre coopération aux activités menées dans l'espace et à l'exploration du fond des mers pour le bien commun de l'humanité. " UN " ونتعهد بأننا سنعزز التعاون فيما بيننا في اﻷنشطة التي تتم في الفضاء الخارجي وأنشطة استكشاف البحار العميقة من أجل المصلحة العامة للجنس البشري " .
    C'est dans l'intérêt public qu'il avait été entrepris de démolir les constructions illégales dans le pays. UN 14- وقد بوشر تدمير المباني غير القانونية في مختلف أنحاء البلد من أجل المصلحة العامة.
    Le RCD-Goma a déclaré que les réquisitions servaient l'intérêt public. UN وأعلن التجمع - غوما أن عمليات المصادرة تلك اتخذت من أجل المصلحة العامة.
    Premièrement, alors que le marché est un instrument puissant, il doit être géré dans l'intérêt public - le < < bien commun > > et la dignité de chaque être humain - pour aboutir au développement économique et à l'élimination de la pauvreté. UN 6 - أولا، في حين أن السوق أداة قوية، يجب توجيهها من أجل المصلحة العامة - " الصالح العام " وكرامة كل فرد - لتحقيق التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    66. Il devrait être prévu une loi interne qui régisse le stockage et l'utilisation des données par les services de renseignement et de sécurité, avec des effets prévisibles et pouvant faire l'objet d'un examen dans l'intérêt du public. UN 66- وينبغي أن يكون هناك أساس قانوني محلي فيما يتعلق بخزن واستخدام دوائر الاستخبارات والأمن للبيانات التي تكون ذات آثار متوقعة وموضعاً للفحص من أجل المصلحة العامة.
    De plus, il a adopté la loi n° 19 sur la confiscation des produits du crime de 2010 et la loi n° 4 sur la divulgation d'informations dans l'intérêt du public de 2010, qui définissent le cadre de la confiscation des produits du crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، سنّت الحكومة قانون مصادرة عائدات الجرائم رقم 19 لعام 2010 وقانون الإقرار المالي من أجل المصلحة العامة رقم 4 لعام 2010 اللذين يمهِّدان السبيل أمام وضع اليد على عائدات الجريمة ومصادرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more