"أجل برامج" - Translation from Arabic to French

    • pour des programmes
        
    • pour les programmes
        
    • à des programmes
        
    • pour pouvoir réaliser des programmes
        
    • programmes de
        
    • faveur des programmes
        
    • pour financer les programmes
        
    • pour ses programmes
        
    • programmes d
        
    • au titre des programmes
        
    • de l'exécution de programmes
        
    Quelques rapports chiffrent les besoins pour des programmes et des projets particuliers de lutte contre la désertification et la dégradation des terres. UN وتتضمن بعض التقارير أرقاماً محددة لمتطلبات الصندوق من أجل برامج ومشاريع بعينها ذات صلة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Dans d'autres circonstances, ces ressources auraient pu être utilisées intégralement pour des programmes de développement social et économique. UN ولقد كان يمكن، في ظل ظروف أخرى، استخدام تلك الموارد استخداما كاملا من أجل برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il faudrait donc envisager de recruter un fonctionnaire chargé des appels de fonds pour la Décennie, qui aurait pour mission d'explorer de nouvelles possibilités de financement pour les programmes autochtones. UN ولذلك، ينبغي النظر في تعيين جامع لﻷموال من أجل العقد يكلف باستكشاف مصادر جديد للتمويل من أجل برامج السكان اﻷصليين.
    L'UNICEF disposait de peu de ressources dans les pays voisins pour les programmes en faveur des réfugiés palestiniens. UN وقال إنه لا يتوفر لليونيسيف سوى قليل من الأموال في البلدان المجاورة من أجل برامج اللاجئين الفلسطينيين.
    :: Collaborer avec le monde du spectacle et les organes d'information pour favoriser la sensibilisation du public et susciter l'appui à des programmes exemplaires d'hygiène de la procréation et de santé familiale. UN :: العمل مع وسائل الترفيه والإعلام على تعزيز وعي الجمهور وتوطيد الدعم من أجل برامج نموذجية للصحة الإنجابية وصحة الأسرة.
    8. Demande à la communauté internationale d'apporter un soutien économique et technique plus important aux gouvernements qui le demandent pour pouvoir réaliser des programmes de substitution et de développement durable ayant pour objectif de réduire et d'éliminer la production illicite de drogues et tenant pleinement compte des traditions culturelles locales; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من دعم اقتصادي وتقني إلى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروع والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب؛
    Le secrétariat a également précisé qu'environ 75 % des fonds d'action générale étaient affectés aux programmes de pays pour que ces objectifs puissent être plus rapidement atteints. UN وأوضحت اﻷمانة أن نحو ٧٥ في المائة من الصناديق العالمية مخصصة من أجل برامج قطرية للتعجيل بتحقيق هذه اﻷهداف.
    De plus, le Japon a fait don de 7,3 millions de dollars pour des programmes d'aide alimentaire et d'aide d'urgence au Liban. UN وقال إنها منحت مبلغا إضافيا قدره ٧,٣ مليون دولار من أجل برامج المعونة الغذائية وبرامج تقديم المساعدة في حالات الطوارئ في لبنان.
    Certaines délégations ont suggéré que des fonds d'affectation spéciale ou des fonds spéciaux soient créés pour des programmes donnés. UN واقترح بعض الوفود إنشاء صناديق استئمانية أو صناديق خاصة من أجل برامج محددة.
    Certaines délégations ont suggéré que des fonds d'affectation spéciale ou des fonds spéciaux soient créés pour des programmes donnés. UN واقترح بعض الوفود إنشاء صناديق استئمانية أو صناديق خاصة من أجل برامج محددة.
    Cette initiative d'allégement de la dette en faveur des enfants a commencé à être mise en oeuvre il y a cinq ans et a généré à ce jour quelque 20 millions de dollars en monnaie locale pour des programmes destinés aux enfants. UN وتشهد مبادرة اﻹعفاء من الديون لمصلحة اﻷطفال اﻵن عامها الخامس، وقد ولﱠدت حتى اﻵن حوالي ٠٢ مليون دولار بالعملة المحلية من أجل برامج اﻷطفال.
    Si le plan de sauvetage économique de 1 milliard de dollars entrepris par son Gouvernement a réussi à atténuer quelques-unes de ces conséquences, le pays a néanmoins besoin d'une aide pour des programmes destinés à promouvoir la croissance et à maintenir les services. UN وبينما نجحت خطة الإنقاذ الاقتصادية التي كلفت حكومة بلده بليون دولار في تخفيف بعض تلك الآثار، إلا أن بلده مازال يحتاج إلى دعم من أجل برامج تعزيز النمو ومواصلة الخدمات.
    L'UNICEF disposait de peu de ressources dans les pays voisins pour les programmes en faveur des réfugiés palestiniens. UN وقال إنه لا يتوفر لليونيسيف سوى قليل من الأموال في البلدان المجاورة من أجل برامج اللاجئين الفلسطينيين.
    Utilisé pour les programmes de réinsertion des délinquants de notre entreprise dans le temps. Open Subtitles تستخدم من أجل برامج شركتنا لإعادة تأهيل المجرمين قبل مدة
    Le tableau d'effectifs comporte des postes de conseillers principaux pour les programmes de formation de la police qui prévoient l'ouverture de deux écoles de police, le rétablissement du système judiciaire et la remise en état des prisons du pays, ainsi que des postes de personnel d'appui. UN وقد أدرج في الملاك الوظفي موظفون استشاريون أقدمون إلى جانب بعض موظفي الدعم من أجل برامج تدريب الشرطة التي ستشمل افتتاح كليتين للشرطة وإحياء النظام القضائي والسجون في البلد.
    Le tableau d'effectifs comporte des postes de conseillers principaux pour les programmes de formation de la police qui prévoient l'ouverture de deux écoles de police, le rétablissement du système judiciaire et la remise en état des prisons du pays, ainsi que des postes de personnel d'appui. UN وقد أدرج في الملاك الوظيفي موظفون استشاريون أقدمون الى جانب بعض موظفي الدعم من أجل برامج تدريب الشرطة التي ستشمل افتتاح كليتين للشرطة وإحياء النظام القضائي والسجون في البلد.
    La priorité sera donnée au processus de gestion du changement et au nouveau cadre de programmation, ainsi qu'à la mobilisation d'un appui et de ressources pour les programmes d'élimination de la pauvreté. UN وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير وإطار البرمجة الجديد، وكذلك لتعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر.
    Par ailleurs, dans les pays qui sont actuellement le plus loin d'avoir atteint ces objectifs, le FNUAP continuera d'apporter son concours à des programmes de pays plus vastes. UN ومن ناحية أخرى، سيواصل الصندوق تقديم المساعدة من أجل برامج قطرية أكثر شمولا في البلدان التي تظهر فيها أوسع الفجوات بين مستوياتها الحالية وأهداف المؤتمر.
    8. Demande à la communauté internationale d'apporter un soutien économique et technique plus important aux gouvernements qui le demandent pour pouvoir réaliser des programmes de substitution et de développement durable ayant pour objectif de réduire et d'éliminer la production illicite de drogues et tenant pleinement compte des traditions culturelles locales; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من دعم اقتصادي وتقني إلى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروع والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب؛
    Une intervention qui mérite d'être mise en exergue est celle qui consiste à soutenir les programmes de planification familiale dans les pays les moins avancés. UN وأحد التدخلات التي تستحق تسليط الأضواء عليها هو تقديم الدعم من أجل برامج تنظيم الأسرة في أقل البلدان نمواً.
    L’orateur salue les efforts du Directeur général pour mobiliser davantage de fonds et a bon espoir que la Conférence sur les partenariats industriels prévue en octobre 1999 à Dakar ouvrira de larges perspectives pour ce qui est de la mobilisation de ressources en faveur des programmes de coopération technique. UN وأثنى على المدير العام لما بذله من جهود لحشد المزيد من اﻷموال، وأعرب عن ثقته في أن المؤتمر المعني بالشراكات الصناعية المقرر عقده في تشرين اﻷول/ أكتوبر في داكار سيتيح فرصة كبيرة لحشد الموارد من أجل برامج التعاون التقني.
    17. Les crédits du PNUD seront utilisés avant tout pour développer le potentiel national, mais il faudra obtenir des donateurs des fonds supplémentaires pour financer les programmes d'Hargeisa et, le moment venu, de Mogadishu. UN ١٧ - وبينما ستستخدم أموال برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بناء القدرات أساسا، سوف يلتمس تمويل اضافي من المانحين من أجل برامج هرغيسة، وبعد ذلك من أجل برامج مقديشو.
    Ce montant comprend une somme de 279 millions de dollars transférée au PNUD pour ses programmes (363 millions en 2011). UN ويشمل ذلك مبلغ 279 مليون دولار حوِّلت إلى البرنامج الإنمائي من أجل برامج يتولى تنفيذها (مقابل 363 مليون دولار في عام 2011).
    Les fonds perçus au titre des programmes pour les réfugiés et les apatrides ne peuvent être transférés aux projets en faveur de la réintégration ou des déplacés internes. UN فلا يمكن نقل الأموال الواردة من أجل برامج اللاجئين وعديمي الجنسية إلى مشاريع إعادة الإدماج أو المشردين داخلياً.
    12 réunions des organisations de bailleurs de fonds internationales sur la mobilisation de ressources en faveur de la démobilisation et la réintégration des derniers combattants des groupes armés résiduels et de l'exécution de programmes de réintégration dans les communautés UN 12 اجتماعا للمنظمات الدولية المانحة بشأن حشد الموارد من أجل إعادة إدماج ما تبقى من المقاتلين المنتمين إلى الجماعات المسلحة المتبقية ومن أجل برامج إعادة الإدماج المجتمعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more