Enfin, au Secrétaire général, M. Kofi Annan, nous témoignons notre reconnaissance pour les initiatives courageuses qu'il ne cesse de prendre pour la rénovation et la revitalisation du système des Nations Unies. | UN | وأخيرا، نثني على الأمين العام، السيد كوفي عنان، لمبادراته الشجاعة والدؤوبة من أجل تجديد وتنشيط منظومة الأمم المتحدة. |
Aux termes de cette politique, les États Membres sont invités à faire des dons en espèces pour la rénovation de certains espaces du complexe. | UN | ووفقا لأحكام تلك السياسة، فإن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم تبرعات نقدية من أجل تجديد أماكن معينة في المجمع. |
Beaucoup n'ont pas les moyens de se rendre dans les centres administratifs pour renouveler leurs papiers ou s'en faire délivrer de nouveaux. | UN | وليس للعديد منهم إمكانيات السفر إلى المراكز الإدارية من أجل تجديد أوراقهم أو لطلب إصدارها من جديد. |
Les besoins en fournitures électriques pour rénover les logements en dur de trois nouveaux bataillons déployés en Bosnie centrale ont également été plus importants que prévu. | UN | وكان هناك أيضا احتياج الى اللوازم الكهربائية يزيد على ما كان متوقعا من أجل تجديد أماكن اﻹقامة الصلبة للكتائب الثلاث الجديدة التي تم وزعها في وسط البوسنة. |
Le HCR maintient un fonds de roulement et de garantie pour reconstituer son Fonds de financement du programme annuel et pour pouvoir effectuer des paiements ou livrer des garanties indispensables en attendant de recevoir les contributions annoncées. | UN | وتحتفظ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصندوق لرأس المال العامل والضمان من أجل تجديد موارد صندوق البرامج السنوية، وتسديد المدفوعات الأساسية وضمان سداد الالتزامات إلى حين تلقي التبرعات المعلنة. |
International Communities for the Renewal of the Earth | UN | الجماعات الدولية من أجل تجديد الأرض |
a) Continuer à engager les États Membres et les donateurs ou fondations potentiels à verser des dons et des contributions volontaires pour financer la rénovation des salles de conférence qui en ont besoin; | UN | (أ) مواصلة التماس التبرعات والمساهمات من الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة من الأفراد أو المؤسسات من أجل تجديد غرف الاجتماعات المحددة لذلك الغرض؛ |
- Prié instamment les États Membres de s'acquitter à temps de leurs obligations financières afin de reconstituer les ressources du Fonds de roulement et de réduire au minimum le montant et la durée du déficit. | UN | - حثّ الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية في حينها من أجل تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول، بغية تقليل مقدار النقص ومدّته إلى أدنى حدّ ممكن. |
Une assistance a été fournie pour la rénovation de 14 et de 23 cellules dans des centres de détention, respectivement au Mali et au Bénin. | UN | وجرى توفير المساعدة من أجل تجديد الزنزانات في مرافق الاحتجاز بمالي وبنن وعددها على التوالي 14 و 23 زنزانة. |
Les programmes prévoient également une aide pour la rénovation des établissements sanitaires et l'acquisition des équipements médicaux nécessaires pour intégrer la santé en matière de reproduction dans les établissements de soins primaires. | UN | وتقدم تلك البرامج المساعدة من أجل تجديد المرافق الصحية وتزويد المستوصفات بالمعدات اللازمة ﻹدماج الصحة اﻹنجابية ضمن مرافق الرعاية الصحية اﻷولية القائمة. |
a) Dépenses non renouvelables d’environ 50 millions de dollars (71 millions de FS) pour la rénovation et la remise en état du Palais Wilson; | UN | )أ( إنفاق مبدئي يبلغ نحو ٥٠ مليون دولار )٧١ مليون فرنك سويسري( من أجل تجديد وإعادة تجهيز قصر ويلسون؛ |
Aux termes de celle-ci, les États Membres sont invités à faire des dons en espèces pour la rénovation de certains espaces ou locaux précis. | UN | ووفقاً لشروط هذه السياسة، وجهت إلى الدول الأعضاء دعوة لتقديم التبرعات النقدية من أجل تجديد بعض المساحات المحددة في المجمَّع. |
:: Le 11 octobre, la FILC a fourni un don de 10 000 dollars É.-U. pour la rénovation d'une salle de maternité en France. | UN | :: قدمت المؤسسة منحة بمبلغ 000 10 دولار في 11 تشرين الأول/أكتوبر من أجل تجديد عنبر الأمومة في فرنسا. |
11. Le coût de certains services d'entretien a été inclus dans des contrats conclus pour la rénovation et l'aménagement de locaux, ce qui a entraîné des économies à cette rubrique. | UN | ١١ - وأدرجت تكاليف بعض خدمات الصيانة في عقود أبرمت من أجل تجديد المباني واﻷماكن وإدخال تغييرات عليها، مما أدى إلى تحقق وفورات تحت هذا البند. |
Durant l'année écoulée, le Gouvernement a pris des mesures pour renouveler son partenariat avec des ONG. | UN | ٤٦ - وعلى مدى العام الماضي، اتخذت الحكومة خطوات من أجل تجديد شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية. |
En considérant les éléments d'une action en faveur du développement au-delà de 2015, la communauté mondiale pourra, comme point de départ, reconsidérer les valeurs et principes de la Déclaration du Millénaire pour renouveler sa vision du développement mondial à la lumière des défis actuels. | UN | وعند النظر في عناصر خطة تنمية لما بعد عام 2015، يمكن للعالَم أن يعيد قراءة قيم ومبادئ إعلان الألفية كنقطة انطلاق من أجل تجديد تصوره للتنمية العالمية في ضوء التحديات المعاصرة. |
Ces débats ont permis de dégager le consensus nécessaire pour renouveler et redynamiser les partenariats et mobiliser un appui et une action renforcés de la communauté internationale en faveur des pays les moins avancés. | UN | وساعدت المناقشات على نسج توافق في الآراء من أجل تجديد الشراكات وتنشيطها وحشد الدعم الدولي لاتخاذ تدابير وإجراءات إضافية لصالح أقل البلدان نمواً. |
Alors que nous vivons aujourd'hui un moment important, nous ne devons pas oublier qu'il reste encore un long et difficile chemin à parcourir s'agissant de nos initiatives communes pour rénover et revitaliser les Nations Unies. | UN | وإذ نسجل اليوم بلوغ معلم بارز هام ينبغي ألا ننسى أنه لا يزال أمامنا طريق طويل وشاق في جهودنا من أجل تجديد وتنشيط اﻷمم المتحدة. |
Des fonds alloués dans le cadre de projets de l'INDH sont utilisés pour rénover des foundouks, préservant ainsi le patrimoine architectural et historique, tout en contribuant à permettre aux associations d'artisans de poursuivre leur production culturelle. | UN | فهي تستخدم الأموال المخصصة في إطار مشاريع المبادرة الوطنية للتنمية البشرية من أجل تجديد الفنادق، وبهذا يُحفظ التراث المعماري والتاريخي، مع المساهمة في الوقت نفسه في استمرار الإنتاج الثقافي لرابطات الحرفيين. |
Au cours de la période considérée, l'ONU a mis en place, avec des contributions de la Turquie et de la Banque islamique de développement, un filet de sécurité pour reconstituer les réserves sur place de certaines installations énergétiques essentielles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الأمم المتحدة، بمساهمة من تركيا والبنك الإسلامي للتنمية، بإنشاء شبكة أمان من أجل تجديد الاحتياطيات المحتفظ بها داخل المواقع في عدد من مرافق الطاقة الحيوية. |
Après consultation de l'équipe de pays des Nations Unies en République arabe syrienne, mon Représentant spécial a préconisé l'ouverture d'un couloir aérien humanitaire entre l'Iraq et la Syrie pour reconstituer les stocks épuisés. | UN | ٥٣ - وبالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية، دعا ممثلي الخاص إلى فتح ممر جوي للمساعدة الإنسانية بين العراق والجمهورية العربية السورية من أجل تجديد مخزون الإمدادات التي استنفذت. |
International Communities for the Renewal | UN | الجماعات الدولية من أجل تجديد الأرض |
Le Comité consultatif recommande d'utiliser le solde des crédits déjà ouverts pour financer la rénovation et l'entretien des bâtiments supplémentaires pendant l'exercice en cours, avec une réduction correspondante du montant total de 3,6 millions de dollars demandé pour l'exercice 2008/09. | UN | وأوصت اللجنة بأن الأموال غير المستخدمة والمعتمدة بالفعل للفترة الحالية ينبغي استخدامها من أجل تجديد وصيانة المباني الإضافية أثناء الفترة 2007-2008. وبأن يتم إجراء تخفيض مقابل في الاحتياجات الإجمالية بمبلغ 3.6 ملايين دولار للفترة 2008-2009. |
Réalisant qu'avec la Stratégie d'achèvement des travaux, les contributions volontaires ont diminué, le service chargé des questions de parité des sexes a continué de solliciter les États Membres afin de reconstituer les ressources épuisées du Fonds d'affectation spéciale pour le programme d'aide aux témoins. | UN | 88 - وبينما يدرك مركز تنسيق الشؤون الجنسانية أن حجم التبرعات قد تراجع مع استراتيجية الإنجاز، فقد واصل اتصالاته بالدول الأعضاء من أجل تجديد موارد الصندوق الاستئماني التي نضبت لتمويل برنامج دعم الشهود. |