"أجل تحديث" - Translation from Arabic to French

    • pour moderniser
        
    • pour actualiser
        
    • la mise à jour
        
    • à moderniser
        
    • pour la modernisation
        
    • pour mettre à jour
        
    • à la modernisation
        
    • à mettre à jour
        
    • pour l'actualisation
        
    • mise à jour de
        
    ● Créé de nouvelles institutions pour moderniser le marché du travail; UN :: إنشاء مؤسسات جديدة من أجل تحديث سوق العمل
    Il a aussi reçu plusieurs distinctions honorifiques nationales et internationales pour ses importantes contributions au développement des lois boliviennes, sa lutte pour le respect des droits de l'homme et ses efforts pour moderniser l'administration de la justice. UN وقد منح الدكتوراه الفخرية من جامعة بازل بسويسرا.كما أنه حصل على عدة جوائز وطنية ودولية لمساهماته الهامة في تطوير القانون ولكفاحه من أجل احترام حقوق الإنسان وجهوده من أجل تحديث إقامة العدل وتحسينها.
    En outre, la loi prévoit la formation de conseillers chargés des questions de violence dans la famille pour actualiser et élargir leur compétence et leur capacité à soutenir les victimes. UN بالإضافة إلى ذلك يكلف القانون بإعادة تثقيف المستشارين الذين يعنون بقضايا العنف المنزلي من أجل تحديث وتوسيع نطاق خبراتهم وقدراتهم على توفير الدعم للضحايا.
    Les donateurs devraient également envisager d'apporter leur appui à la mise à jour des cartes dans les pays particulièrement exposés aux catastrophes. UN وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث.
    Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها.
    vi) Nombre de documents de politique stratégique importants pour la modernisation des institutions de police et de répression Objectif 2014 : 2 UN ' 6` عدد وثائق السياسة العامة الاستراتيجية الرئيسية من أجل تحديث أجهزة الشرطة ووكالات إنفاذ القوانين
    Il est également demandé aux employeurs d'offrir à ces travailleurs des cours de rattrapage pour mettre à jour leurs aptitudes professionnelles. UN والمطلوب أيضا من أرباب العمل توفير دورات تنشيطية لهؤلاء العاملين من أجل تحديث مهاراتهم.
    Il est indispensable d'oeuvrer ensemble pour moderniser les mécanismes de coopération, les appliquer plus efficacement et les compléter par de nouvelles initiatives. UN ومن الضروري العمل سوية من أجل تحديث آليات التعاون وتطبيقها بمزيد من الكفاءة، واستكمالها بالجديد من المبادرات.
    De même, elle est indispensable pour moderniser les systèmes informatiques et télématiques et les systèmes de transit et pour réduire les délais de prestation des services. UN وهي هامة أيضا من أجل تحديث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونظم المرور العابر، والتقليل من حالات التأخير.
    pour moderniser ou établir des systèmes d'information, les pays en développement ont particulièrement besoin de bénéficier du transfert des technologies, de renforcer leurs capacités et d'obtenir des ressources financières complémentaires. UN والبلدان النامية على وجه الخصوص بحاجة إلى نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وإلى موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحديث نظم معلوماتها أو إقامتها.
    Cette importante reprise de session vient assurément à son heure et donnera une impulsion nouvelle aux efforts entrepris dans tous les pays Membres pour moderniser les structures et créer des administrations de développement. UN ولا شك في أن هذه الدورة المستأنفة الهامة هي حسنة التوقيت، وستعطي دفعـة جديدة للجهود المبذولة في جميع الدول اﻷعضـــاء من أجل تحديث هياكلها وإنشاء إدارات مؤاتية للتنمية.
    Réviser périodiquement les analyses des groupes cibles en matière de communication pour actualiser et affiner les approches. UN إجراء مراجعة دورية للتحليلات المتعلقة بالفئات المستهدفة بعمليات الاتصال من أجل تحديث النُهُج وصقلها.
    Certains parmi ces pays ont besoin de soutien pour actualiser leurs PAN et mettre en œuvre leurs domaines d'action prioritaires. UN وتحتاج بعض هذه البلدان إلى دعم من أجل تحديث تلك البرامج وتنفيذ مجالات عملها ذات الأولوية.
    Le Brésil a également demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour actualiser la législation du travail de Monaco. UN وتساءلت البرازيل أيضاً عن التدابير العملية المتخذة من أجل تحديث قانون العمل في موناكو.
    Au paragraphe 11, elle a invité le Secrétaire général à poursuivre la mise à jour des deux ouvrages et à les rendre disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques. UN وفي الفقرة 11، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تحديث المرجعَين وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما.
    Nous espérons et nous estimons donc qu'il sera possible de parvenir rapidement à des résultats sur la mise à jour et le renforcement du système des Nations Unies et ce grâce à une ou plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et/ou du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، نأمل ونعتقد أنه سيكون من الممكن تحقيق نتائج سريعة من أجل تحديث وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بإصدار قرار أو أكثر من الجمعية العامة أو عن مجلس اﻷمن.
    Au paragraphe 11, elle a invité le Secrétaire général à poursuivre la mise à jour des deux ouvrages et à les diffuser sous forme électronique dans toutes les langues dans lesquelles ils sont publiés. UN وفي الفقرة 11، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تحديث المرجعَين وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما.
    Toutefois, une réforme visant à moderniser la législation pénale des Tuvalu dans ce domaine est manifestement nécessaire. UN ومع ذلك، هناك حاجة واضحة لإصلاح القوانين من أجل تحديث قوانين توفالو الجنائية في هذا المجال.
    Toutefois, une réforme visant à moderniser la législation pénale de Tuvalu dans ce domaine est manifestement nécessaire. UN بيد أنه من الواضح أن ثمة حاجة لإصلاح القوانين من أجل تحديث القوانين الجنائية لتوفالو في هذا المجال.
    De plus, un Fonds pour l'excellence a été mis en place, et plusieurs autres projets importants pour la modernisation de notre système éducatif reçoivent un appui. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء صندوق للامتياز، ويتم أيضا دعم عدة مشاريع أخرى هامة من أجل تحديث نظامنا التعليمي.
    Dans les cas où une organisation n'a pas encore répondu aux demandes de renseignements de l'Unité d'appui à l'application (ISU), cette dernière a exploité les renseignements figurant sur le site Web de l'organisation en question pour mettre à jour les données précédemment mises à la disposition des États parties. UN وقد استخدمت وحدة دعم التنفيذ المعلومات المتاحة في الموقع الشبكي للمنظمات التي لم ترد بعد على طلب معلومات وردها من الوحدة، من أجل تحديث البيانات التي سبق تقديمها إلى الدول الأطراف.
    Il fallait donc consacrer des investissements à la modernisation et à l'amélioration des infrastructures de transport et de télécommunication, et mettre en place une infrastructure juridique et institutionnelle appropriée, propice à l'exploitation de services faisant appel aux TIC. UN ولذلك يلزم تخصيص المزيد من الاستثمارات من أجل تحديث وتحسين الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، بالاضافة إلى توفير هيكل أساسي مناسب على الصعيد القانوني وصعيد السياسة العامة يدعم ويعزز ممارسة توفير الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Enfin, le PNUD a été le principal organisme à aider la Chine à mettre à jour son programme national au titre du Protocole de Montréal. UN واضطلع البرنامج بدور الوكالة الرائدة حيث قدم المساعدة إلى الصين من أجل تحديث برنامجها الوطني بموجب بروتوكول مونتريال.
    Des actions sont en cours pour l'actualisation ou la suppression de cette loi de l'arsenal législatif béninois de protection de la femme. UN وثمة إجراءات قائمة في هذه الأيام من أجل تحديث هذا القانون أو إلغائه من مجموعة التشريعات البننية المتعلقة بحماية المرأة.
    Il faudrait également poursuivre la mise à jour de la législation en y incorporant les obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention no 169 de l'OIT. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل تحديث التشريعات لمواءمتها مع الالتزامات الناتجة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذا مع الاتفاقية 169 لمنظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more