Selon des témoins, les forces de sécurité n'ont pas eu recours à la force meurtrière dans cette région, mais elles se sont ont infiltrées dans certaines manifestations pour identifier les militants. | UN | وذكر شهود أن قوات الأمن امتنعت عن استخدام القوة الفتاكة في هذه المنطقة لكنها أرسلت عناصر لتتسلل بين مجموعة من المحتجين من أجل تحديد هوية الناشطين. |
Le Conseil appelle le Gouvernement du Soudan à ne ménager aucun effort pour identifier les auteurs de ces actes criminels et les traduire en justice; | UN | ويهيب المجلس بحكومة السودان ألا تدخر جهدا من أجل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية وتقديمهم للعدالة؛ |
89. Une stratégie devrait être formulée et mise en œuvre pour identifier tous les enfants enlevés qui se sont échappés et vivent peut-être dans le sud du Soudan et assurer leur retour. | UN | 89- وينبغي وضع وتنفيذ استراتيجية من أجل تحديد هوية جميع الأطفال المختطفين سابقاً والذين هربوا ويحتمل أنهم يعيشون في جنوب السودان، وعودتهم في نهاية الأمر. |
Les lois, règlements, techniques et compétences dont dispose la force publique pour l'identification et la saisie de la drogue n'arrivent pas à suivre l'évolution de la production et de la contrebande de drogue. | UN | إن القوانين والأنظمة والطرائق والمهارات المتاحة لوكالات إنفاذ القانون من أجل تحديد هوية المخدرات وضبطها لم تتمكن من مسايرة الاتجاهات في انتاج المخدرات وتهريبها. |
18) Le décret n° 2.686 portant règlement de la loi organique sur l'identification pour l'identification des autochtones (2003) | UN | (18) المرسوم رقم 2.686، الذي صدرت بموجبه لائحة القانون الأساسي لتحديد الهوية من أجل تحديد هوية الشعوب الأصلية (2003) |
Elle cherche actuellement à identifier les auteurs de l'attaque. | UN | ويقوم الفريق المشترك حالياً بالتحقيق من أجل تحديد هوية مرتكبي ذلك الهجوم. |
Certains États permettent le placement en détention de demandeurs d'asile et d'immigrants hors de tout contexte pénal ou de sécurité nationale pour établir l'identité des immigrants clandestins et des demandeurs d'asile déboutés ou pour permettre leur expulsion vers leur pays d'origine. | UN | فالدول تُجيز احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين خارج السياق الإجرامي أو المتعلق بالأمن الوطني، وذلك من أجل تحديد هوية المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء المرفوضين، أو لإتمام عملية إبعادهم إلى بلدانهم الأصلية. |
La création d'un fonds d'indemnisation des victimes et d'une Banque nationale de données génétiques pour identifier les mineurs enlevés pendant la dictature constitue une avancée capitale. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية، إنشاء صندوق لتعويض الضحايا، وإقامة مصرف أهلي للبيانات الجينية من أجل تحديد هوية القصًر الذين تم اختطافهم أثناء فترة الدكتاتورية. |
Davantage doit être fait pour identifier les auteurs de violences sexuelles, en assurer le suivi, mener des enquêtes et en rendre compte, et ce, de façon dynamique et constante. | UN | ومن الضروري بذل جهود أكبر بكثير من أجل تحديد هوية مرتكبي العنف الجنسي ورصدهم والتحقيق معهم والتبليغ عنهم بصورة نشطة ومتسقة. |
Cette classification est nécessaire, non seulement pour déterminer si les crimes en question constituent un génocide, mais aussi pour identifier les auteurs. | UN | ولا يعتبر هذا التصنيف ضروريا من أجل تحديد ما إذا كانت تلك الجرائم ترقى إلى مرتبة الإبادة الجماعية فحسب، بل ومن أجل تحديد هوية مرتكبيها. |
Ces 150 équipes itinérantes devraient être déployées sur l'ensemble du territoire pour identifier 3,5 millions de personnes, dont 1,8 million en âge de voter. | UN | ومن المتوقع أن يجري نشر أفرقة المحاكم المتنقلة هذه البالغ عددها 150 فريقا في أرجاء البلد من أجل تحديد هوية نحو 3.5 ملايين نسمة من بينهم 1.8 مليون شخص في سن التصويت. |
Il a rendu compte d'une initiative pilote menée dans son pays pour identifier les personnes d'ascendance africaine et connaître leur situation socioéconomique. | UN | وتحدث السيد بايز عن اختبار تجريبي أُجري في بلده من أجل تحديد هوية السكان المنحدرين من أصل أفريقي ومعرفة أوضاعهم الاجتماعية الاقتصادية. |
L'État partie déclare que les allégations quant au fait que les autorités n'auraient pas pris les mesures nécessaires pour identifier les responsables sont dénuées de fondement car l'audition des témoins et d'autres actions engagées dans le cadre de l'enquête sont toujours en cours. | UN | تفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ السلطات للتدابير اللازمة من أجل تحديد هوية الجناة لا أساس لها، لأن عملية استجواب الشهود وغير ذلك من الإجراءات التحقيقية لا تزال مستمرة. |
L'État partie déclare que les allégations selon lesquelles les autorités n'auraient pas pris les mesures nécessaires pour identifier les responsables sont sans fondement car l'audition des témoins et d'autres mesures d'enquête sont toujours en cours. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ السلطات التدابير اللازمة من أجل تحديد هوية الجناة لا أساس لها، لأن عملية استجواب الشهود وغير ذلك من الإجراءات التحقيقية لا تزال مستمرة. |
La législation réprimant la traite promulguée en 2007, qui crée notamment un mécanisme national de coopération pour l'identification et la protection des victimes. | UN | - تشريع مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي سُنّ في عام 2007 والذي ينشئ على وجه الخصوص آلية وطنية للتعاون من أجل تحديد هوية ضحايا الاتجار وحمايتهم. |
2. Déplore l'attaque du camp de déplacés de Nahibly et invite instamment le Gouvernement ivoirien à accélérer les enquêtes en cours pour l'identification des auteurs de ces actes et leur traduction devant les juridictions compétentes; | UN | 2- يشجب الهجوم على مخيم ناهيبلي للمشردين داخلياً، ويحث حكومة كوت ديفوار على الإسراع بالتحقيقات الجارية من أجل تحديد هوية الجناة وتقديمهم إلى الهيئات القضائية المختصة؛ |
La police s'emploie à identifier ceux qui recrutent les filles aux fins de prostitution et des systèmes informatiques plus performants ont été installés aux passages de frontières afin de mieux contrôler le trafic transfrontalier. | UN | وتعمل الشرطة من أجل تحديد هوية أولئك الذين قاموا بتجنيد الفتيات للعمل في الدعارة، ويجري تركيب نظم حاسوبية محسنة في نقاط العبور الحدودية لتحسين رصد الاتجار عبر الحدود. |
Il a donné des renseignements concrets sur les projets de coopération technique financés par l'Italie et sur l'application de la loi en vertu de laquelle les victimes qui ont aidé les autorités à identifier les trafiquants bénéficiaient de mesures de protection et se voyaient accorder des permis de séjour à titre temporaire. | UN | وقدم معلومات محددة عن مشاريع التعاون التقني التي تمولها إيطاليا وعن تطبيق القانون الذي يوفِّر الحماية وتصاريح الإقامة المؤقتة للضحايا اللواتي تعاونّ مع السلطات من أجل تحديد هوية المتاجرين. |
Le Comité exhorte l'État partie à procéder dans les meilleurs délais à une enquête effective sur les menaces et les violences subies, à identifier et poursuivre leurs auteurs et à garantir aux victimes et à leur famille des recours utiles. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سريع وفعال في التهديدات وحوادث العنف، من أجل تحديد هوية المسؤولين عنها ومقاضاتهم، والحرص على توفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا وأسرهم. |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance pour établir l'identité des mineurs réfugiés non accompagnés et les rechercher, et se félicitant des efforts qu'ils font pour réunir les familles, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل تحديد هوية اللاجئين القصر غير المصحوبين واقتفاء أثرهم، وإذ ترحب بما تبذلانه من جهود لجمع شمل أفراد أسر اللاجئين، |
En 2010, il a signé un accord avec le Secrétariat à la paix et le Programme national de réparation en vue d'identifier les victimes de disparitions forcées. | UN | وفي عام 2010 أبرم المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي اتفاقاً مع أمانة السلام وبرنامج التعويضات الوطني من أجل تحديد هوية ضحايا الاختفاء القسري. |
Ce projet porte sur la comparaison des données ante-mortem et post—mortem et sur l'examen d'autres éléments permettant d'identifier les dépouilles, y compris les corps exhumés dans la région de Srebrenica. | UN | ويقارن هذا المشروع بين البيانات السابقة للوفاة والبيانات اللاحقة لها ويُجري تحريات بشأن عناصر أخرى من أجل تحديد هوية بقايا الجثث، بما في ذلك تلك المخرجة من منطقة صريبرينيتشا. |