"أجل تحسين التعاون" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer la coopération
        
    • à améliorer la coopération
        
    • pour améliorer la collaboration
        
    • pour renforcer la coopération
        
    • à développer davantage la collaboration
        
    • vue d'améliorer la coopération
        
    • vue de renforcer cette coopération
        
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Enfin, il a souligné qu'il fallait faire davantage pour améliorer la coopération fiscale internationale. UN وأخيراً، أكد أنه يتعين القيام بالمزيد من الأعمال من أجل تحسين التعاون الضريبي الدولي.
    Prenant note des travaux en cours visant à améliorer la coopération entre les conventions, UN وإذ يحيط علماً بما يجري الاضطلاع به من عمل من أجل تحسين التعاون بين الاتفاقيات،
    5. Invite les bureaux des commissions techniques à développer l’interaction entre elles pour améliorer la collaboration et la coordination au sujet des questions abordées par deux commissions ou davantage, en utilisant au besoin les technologies de l’information; UN ٥ - يدعو مكاتب اللجان الفنية إلى تطوير التفاعل فيما بينها من أجل تحسين التعاون والتنسيق بشأن القضايا التي تتناولها لجنتان أو أكثر، مع استخدام تكنولوجيا المعلومات حسب الاقتضاء؛
    Des mesures ont été prises en 2004 pour renforcer la coopération au sein de la CEI dans la lutte contre la délinquance. UN 3 - وأردف يقول إنه في 2004 تم وضع الأسس من أجل تحسين التعاون بين دول كومنولث الدول المستقلة في مواجهتها ضد الجريمة.
    Par ailleurs, le secrétariat de la Stratégie s'emploiera, à l'échelon régional, à développer davantage la collaboration régionale et à accroître l'efficacité de l'appui apporté aux gouvernements. UN كما تعزز الأمانة عملها على الصعيد الإقليمي، من أجل تحسين التعاون والفعالية الإقليميين في دعم الحكومات.
    C'est pourquoi le dialogue en vue d'améliorer la coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes restent de la plus grande importance. UN ولذلك، ما زال للحوار من أجل تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة أهمية قصوى.
    A. Outils pour améliorer la coopération entre les services de détection et de répression, notamment dans les domaines de la collecte et de l'analyse des données UN ألف- أدوات من أجل تحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مجالات منها الاتصال وجمع البيانات وتحليلها
    Un orateur a souligné l'importance de l'assistance technique dans le domaine de l'entraide judiciaire et de l'extradition pour améliorer la coopération internationale. UN وشدّد أحد المتكلّمين على أهمية المساعدة التقنية في مجالي تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين من أجل تحسين التعاون الدولي.
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'accroître le partage et l'échange d'informations entre les services de renseignement et les services de détection et de répression pour améliorer la coopération dans ce dernier domaine. UN وشدّد عدة متكلمين على ضرورة زيادة تقاسم المعلومات وتبادلها بين أجهزة إنفاذ القانون والوكالات الاستخباراتية من أجل تحسين التعاون على إنفاذ القانون.
    102. Un programme faisant intervenir des policiers spécialisés auprès des communautés roms a été lancé en 2004 pour améliorer la coopération entre les forces de police et la minorité rom. UN 102- ومن أجل تحسين التعاون بين الشرطة وأقلية الغجر الروما، أُطلق في عام 2004 برنامج لاختصاصيي الشرطة العاملين مع مجتمعات الروما.
    Bien que la question des moyens précis à mettre en œuvre pour améliorer la coopération entre les organisations internationales et les États parties puisse nécessiter d'autres débats, il y a eu convergence de vues sur le fait que plusieurs questions clefs étaient prêtes à être examinées. UN ومع أن مسألة تحديد الوسيلة التي يتعين النظر فيها من أجل تحسين التعاون بين المنظمات الدولية والدول الأطراف قد تتطلب إجراء المزيد من النقاش، فقد توافقت الآراء بشأن عدة مسائل رئيسية أصبحت جاهزة للنظر فيها.
    Dans la région du Grand Mékong, l'ONUDC a mobilisé le mécanisme de liaison aux frontières pour améliorer la coopération entre services de détection et de répression le long des frontières et aux postes de contrôle internationaux. UN 33- وفي منطقة الميكونغ الكبرى، استخدم المكتب آلية الاتصالات الحدودية من أجل تحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القوانين على امتداد نقاط التفتيش الدولية وعبرها.
    Cette conférence a fait la synthèse des propositions qui s'étaient dégagées lors des conférences régionales dans un plan d'action visant à améliorer la coopération entre le HCR et les organisations non gouvernementales, plan qui, avec la Déclaration d'Oslo, a été adopté lors de cette conférence. UN وقام هذا الاجتماع بتجميع المقترحات التي برزت عن المؤتمرات اﻹقليمية في خطة عمل من أجل تحسين التعاون بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية اعتمدها اﻹجتماع، باﻹضافة إلى إعلان أوسلو.
    Elle a également élargi la portée de la formation qu'elle fournit aux femmes, et a exercé des pressions et cherché à améliorer la coopération avec les différents ministères dont les activités relèvent de son domaine d'intervention. UN وهي توسع أيضا من أنشطتها التدريبية للمرأة، وتحشد التأييد من أجل تحسين التعاون مع مختلف الإدارات الحكومية التي تدخل أنشطتها في نطاق التدخل من جانب المنظمة وتعمل على تحقيق ذلك.
    Il est judicieux d'insérer le texte du paragraphe 12, mais l'invitation qu'il contient à améliorer la coopération et l'échange d'informations entre les États intéressés et à mettre en place un régime de notification préalable et de consultations préalables est assortie de certaines restrictions et, à son avis, est insuffisante. UN وأشارت إلى أنه في الوقت الذي يبدو فيه إدراج نص الفقرة 12 ملائما، فإن النداء الوارد فيه من أجل تحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الدول المعنية وإقامة نظام للإخطار المسبق والتشاور المسبق يستتبع قيودا معينة وهو في نظرها غير كاف.
    Un État partie avait mis en place une grande équipe spéciale chargée de lutter contre la criminalité organisée et la corruption pour améliorer la collaboration interinstitutionnelle dans le cadre d'enquêtes sur des infractions de corruption, en particulier des affaires de haut niveau. UN وأنشأت دولة طرف فرقة عمل رئيسية معنيَّة بالجريمة المنظَّمة ومكافحة الفساد من أجل تحسين التعاون بين الوكالات في التحقيق في جرائم الفساد، وخاصةً في القضايا البالغة الأهمية.
    a) Développer l'interaction entre elles pour améliorer la collaboration et la coordination au sujet des questions abordées par deux commissions ou davantage, en utilisant au besoin les technologies de l'information (résolution 1999/51 du Conseil, par. 5); UN (أ) تطوير التفاعل فيما بينها من أجل تحسين التعاون والتنسيق بشأن القضايا التي تتناولها لجنتان أو أكثر، مع استخدام تكنولوجيا المعلومات، حسب الاقتضاء قرار المجلس 1991/51، (الفقرة 5)؛
    19. Les États ont été invités à promouvoir la création de réseaux pour renforcer la coopération internationale et mieux lutter contre le crime organisé. UN 19- ودُعيت الدول إلى تعزيز تطوير الشبكات من أجل تحسين التعاون الدولي والتصدي بشكل أفضل للجريمة المنظَّمة.
    L'Assemblée générale a un important rôle de direction à jouer pour faire progresser l'application des conventions à l'échelon national, et encourager les travaux accomplis par divers organismes intergouvernementaux pour renforcer la coopération entre les processus conventionnels. UN وأكد أن الجمعية العامة عليها القيام بدورها في مجال السياسات لمواصلة التنفيذ، على الصعيد الوطني، وتشجيع العمل الجاري في مختلف الهيئات الحكومية الدولية من أجل تحسين التعاون بين العمليات الخاصة بالاتفاقيات.
    Par ailleurs, le secrétariat de la Stratégie s'emploiera, à l'échelon régional, à développer davantage la collaboration régionale et à accroître l'efficacité de l'appui apporté aux gouvernements. UN كما تعزز الأمانة عملها على الصعيد الإقليمي، من أجل تحسين التعاون والفعالية الإقليميين في دعم الحكومات.
    Par ailleurs, le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes s'emploiera, à l'échelon régional, à développer davantage la collaboration et à accroître l'efficacité de l'appui apporté aux gouvernements. UN 22-16 كما تعزز أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث عملها على الصعيد الإقليمي من أجل تحسين التعاون والفعالية الإقليميين في دعم الحكومات.
    Les Pays-Bas avaient signé une lettre d'intention en vue d'améliorer la coopération avec la Colombie au titre d'un programme de sécurité portuaire, y compris la coopération entre entités publiques et privées, telles que police et sociétés portuaires. UN ووقّعت هولندا على خطاب اعلان نوايا من أجل تحسين التعاون مع كولومبيا في اطار برنامج لأمن الموانئ، بما في ذلك التعاون بين الأطراف العمومية والخاصة، مثل الشرطة وشركات الموانئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more