"أجل تحسين العلاقات" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer les relations
        
    • à améliorer les relations
        
    • améliorer les rapports
        
    • à une amélioration des liens
        
    Les visites bilatérales de haut niveau et les accords de coopération entre les deux pays, ainsi que les efforts faits par le nouveau gouvernement pour améliorer les relations interethniques, ont également influé favorablement sur les relations bilatérales. UN وكان للزيارات الثنائية الرفيعة المستوى والاتفاقات بشأن التعاون بين البلدين، فضلا عن جهود الحكومة الجديدة من أجل تحسين العلاقات بين الطوائف العرقية مزيد من اﻷثر اﻹيجابي على العلاقات الثنائية.
    Les initiatives en cours pour améliorer les relations entre les gouvernements dans la région devraient être axées prioritairement sur la solution du problème des enfants. UN وينبغي للمبادرات التي تبذل حالياً من أجل تحسين العلاقات بين الحكومتين في المنطقة أن تمنح الأولوية لتسوية القضايا المتعلقة بالطفل.
    Des efforts sont également déployés pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل الجهود أيضا من أجل تحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع من خلال إنشاء مجالس شراكات الشرطة.
    Comme vous le savez certainement, malgré notre approche constructive visant à améliorer les relations entre les deux parties sur l'île et même à mettre en œuvre chaque fois que possible ce que nous avons proposé de façon unilatérale, nos efforts ne produisent pas l'effet voulu du fait des entraves politiques créées par l'administration chypriote grecque. UN ولعلكم تدركون دون شك أننا، برغم السلوك البناء الذي انتهجناه من أجل تحسين العلاقات بين الجانبين على الجزيرة، والذي دفعنا حتى إلى تنفيذ ما اقترحناه من جانب واحد، كلما أمكننا ذلك، لا نزال في جهودنا هذه بعيدين عن النتيجة المرجوة بسبب المعوقات السياسية التي وضعتها الإدارة القبرصية اليونانية.
    Il faut non seulement renforcer la coopération stratégique, mais élaborer un cadre de coopération propre à améliorer les relations opérationnelles sur le terrain. UN وبالإضافة إلى تعزيز التعاون الاستراتيجي، ينبغي تركيز الجهود على استحداث إطار عمل للتعاون من أجل تحسين العلاقات المتعلقة بالعمليات في الميدان.
    Pour aider à améliorer les rapports intercommunautaires, la MINUK n'a pas cessé de dialoguer avec les représentants des communautés et s'est efforcée d'améliorer la confiance et la communication entre les communautés du nord du Kosovo, notamment entre celles habitant les parties nord et sud de Mitrovica, dont elle a activement sollicité les responsables et les acteurs de la société civile. UN ومن أجل تحسين العلاقات بين الطوائف، دأبت البعثة على العمل مع ممثلي الطوائف وبذلت جهودا لتعزيز الثقة والتواصل فيما بين الطوائف في شمال كوسوفو، وبخاصة فيما بين الطوائف المقيمة في الجزأين الشمالي والجنوبي من ميتروفيتشا، وذلك من خلال التعامل النشط مع المسؤولين والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Si ceux qui détiennent le pouvoir ont la réelle intention d'améliorer les liens Nord-Sud, ils devraient maîtriser leurs propos et amener les médias à créer des conditions propices à une amélioration des liens Nord-Sud et à faire en sorte que le vent puissant de la réconciliation et de l'unité balaie toute la péninsule coréenne. UN وإذا كان لدى من يتولون السلطة نية حقيقية من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، فعليهم أن يتحكموا جيدا في ما يصدر عنهم من أقوال وأن يقودوا وسائط الإعلام إلى تهيئة بيئة مواتية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، وبالتالي توجيه رياح المصالحة والوحدة القوية لتهُب في جميع أرجاء شبه الجزيرة الكورية.
    Le Président a déployé des efforts considérables pour améliorer les relations du Tribunal avec les pays de la région et, plus généralement, avec la communauté internationale. UN وعكف الرئيس بنشاط على بذل جهود من أجل تحسين العلاقات مع المنطقة، وكذلك مع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    La Commission s’efforce de collaborer avec des particuliers, des employeurs, des syndicats et des institutions pour améliorer les relations interraciales au moyen de programmes éducatifs et sociaux visant à modifier les comportements et à améliorer les attitudes à l’égard des problèmes raciaux; UN وفي العام التالي أنشئت اللجنة وبدأت عملها بنشاط مشترك مع اﻷفراد وأرباب العمل والاتحادات والمؤسسات من أجل تحسين العلاقات العرقية، متوسلة في ذلك التثقيف والبرامج الاجتماعية التي تهدف إلى تغيير السلوك وتحسين الاتجاهات إزاء القضايا العرقية؛
    60. pour améliorer les relations entre les migrants et les forces de police, plusieurs initiatives faisant intervenir la police, les autorités locales et les organisations de la société civile devraient être mises en place dans le but d'encourager la déclaration des infractions et de fournir l'assistance voulue aux victimes. UN 60- من أجل تحسين العلاقات مع قوات الشرطة، ينبغي صوغ عدة مبادرات عمل تشمل الشرطة والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، في مسعى للتشجيع على الإبلاغ عن الجرائم ولتقديم المساعدة المناسبة للضحايا.
    La gravité potentielle de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo commande l'Union européenne d'appeler les Gouvernements congolais et rwandais à se concerter directement afin de prévenir toute aggravation de la tension et à redoubler leurs efforts pour améliorer les relations entre les deux pays. UN وتفـرض الخطورة المحتملة للوضـع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاتحاد الأوروبي أن يـدعـو الحكومتين الكونغولية والرواندية إلى إجراء مشاورات مباشرة للحيلولة دون حـدوث أي تصعيد في التوتر، وإلى تكثيف جهودهما من أجل تحسين العلاقات بين البلدين.
    À cet égard, il convient de se féliciter des initiatives actuelles de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et des efforts engagés pour améliorer les relations entre les trois pays de l'Union du fleuve Mano sous les auspices du Roi Mohammed VI du Maroc. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشادة بالمبادرات التي تقوم بها حاليا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك بالجهود المبذولة من أجل تحسين العلاقات في ما بين بلدان اتحاد نهر مانو الثلاثة تحت رعاية عاهل المغرب الملك محمد السادس.
    Outre différents cours de formation sur la violence entre pairs et la communication non violente pour améliorer les relations mutuelles et le règlement non violent des différends dans les relations interpersonnelles, les enseignants ont également reçu une formation dans le domaine de la violence familiale. UN وبالإضافة إلى مختلف الدورات التدريبية بشأن عنف الأقران والتواصل غير العنيف من أجل تحسين العلاقات الودية وتسوية المنازعات بسبل غير عنيفة في العلاقات بين الأشخاص، جرى أيضا تدريب المهنيين العاملين في مجال التعليم على معالجة العنف العائلي.
    Le 5 mars, l'Émir du Qatar, Hamad Ben Khalifa al Thani, a rencontré le Président Déby à N'Djamena et lui a proposé ses bons offices pour améliorer les relations entre le Soudan et le Tchad, mais aussi d'apporter une assistance financière pour le déploiement de la force de paix et de sécurité prévue dans l'Accord de Dakar. UN وفي 5 آذار/مارس، اجتمع أمير قطر حمد بن خليفة آل ثاني، مع الرئيس ديــبي في نجامينا، وعرض تقديم المساعدة من أجل تحسين العلاقات بين تشاد والسودان، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية من أجل نشر قوة سلام وأمن أيدها اتفاق داكار.
    En outre, la Section des affaires civiles coordonne les équipes mixtes de protection des civils, qui analysent l'évolution des conditions locales (en particulier dans les zones où les menaces vont croissant), anticipent les risques liés à la protection et les besoins de la population en la matière, et formulent des plans de protection locaux pour améliorer les relations au sein de leur secteur. UN 44 - وبالإضافة إلى ذلك، ينسق قسم الشؤون المدنية أعمال أفرقة الحماية المشتركة، التي تحلل حركية الحماية المحلية، (وبخاصة حيث تكون التهديدات في ازدياد)، وتستبق المخاطر المتعلقة بالحماية واحتياجات السكان، وتصوغ خطط الحماية المحلية من أجل تحسين العلاقات المجتمعية.
    Les recherches consacrées à la diversité existante, aux relations ethniques et à la protection des minorités, ainsi que la suite donnée aux conclusions des recherches visant à améliorer les relations interethniques, ont une importance vitale pour la stabilité et le développement démocratique des sociétés multiethniques. UN من الأمور البالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار والتطور الديمقراطي في المجتمعات المتعددة الأعراق أنشطة البحث التي تهتم بالتنوع القائم في المجتمع وبالعلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات، وكذلك تنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تلك البحوث من أجل تحسين العلاقات فيما بين الطوائف العرقية.
    En plus de ses activités de politique étrangère, le Gouvernement de la République de Macédoine est pleinement attaché à la mise en oeuvre de réformes fondamentales basées sur les normes européennes - politiques, économiques et démocratiques - tout en respectant au maximum les droits fondamentaux, y compris les droits des minorités. Mon gouvernement travaille constamment à améliorer les relations interethniques. UN وإضافة إلى أنشطة السياسة الخارجية لحكومة جمهورية مقدونيا تلتزم الحكومة بالكامل بتنفيذ الإصلاحات الجوهرية استنادا إلى المعايير الأوروبية السياسية والاقتصادية والديمقراطية مع احترام حقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن، بما في ذلك حقوق الأقليات، وتواصل حكومة بلدي العمل من أجل تحسين العلاقات بين الأعراق.
    12. améliorer les rapports entre les forces armées de la région et créer un climat de confiance mutuelle dans le domaine militaire en maintenant des contacts et en réalisant des rencontres régulières aux niveaux bilatéral et multilatéral entre les spécialistes de ces questions; UN 12 - تنظيم جهات اتصال وعقد لقاءات ثنائية ومتعددة الأطراف على أساس منتظم للموظفين المتخصصين من أجل تحسين العلاقات بين القوات العسكرية في المنطقة وتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة في المجال العسكري.
    Si ceux qui détiennent le pouvoir ont réellement l'intention d'améliorer les liens NordSud, ils devraient maîtriser leurs propos et amener les médias à créer des conditions propices à une amélioration des liens Nord-Sud et à faire en sorte que le vent puissant de la réconciliation et de l'unité balaie toute la péninsule coréenne. UN وإذا كان للموجودين على سدة الحكم نية صادقة في تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، فيتعين عليهم مراقبة أقوالهم وحث أجهزة الإعلام على تهيئة المناخ من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، لكي تهب رياح المصالحة والوحدة لتعم شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more