"أجل تحسين صحة" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer la santé
        
    • vue d'améliorer la santé
        
    • à améliorer la santé
        
    • puissent améliorer la santé
        
    • améliorer la santé et
        
    • amélioration de la santé
        
    pour améliorer la santé maternelle, l'institution a organisé : UN ومن أجل تحسين صحة الأم، قامت المنظمة بما يلي:
    Dans la tradition juive, il existe un précepte clair qui commande à chacun d'agir pour améliorer la santé des personnes qui l'entourent. UN وفي سياق التقاليد اليهودية، هناك توجيهات واضحة بأنه ينبغي أن يعمل الناس من أجل تحسين صحة جميع من حولهم.
    Cette mesure protégera et renforcera les investissements considérables effectués pour améliorer la santé du bétail dans le secteur méridional depuis 1989. UN وسيؤدي هذا التعميم إلى حماية وتعزيز استثمارات كبيرة أجريت من أجل تحسين صحة الماشية في القطاع الجنوبي منذ عام ٩٨٩١.
    En outre, il l'encourage à explorer d'autres possibilités de coopération et d'assistance en vue d'améliorer la santé des enfants avec, entre autres, l'OMS et l'UNICEF. UN وإضافةً إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تسعى إلى إيجاد سبل أخرى للتعاون والمساعدة مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، ضمن منظمات أخرى، من أجل تحسين صحة الطفل.
    Pourtant, la planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions visant à améliorer la santé maternelle. UN ومع ذلك، لا يزال تخطيط الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدخلات من أجل تحسين صحة الأمهات.
    Les Gouvernements allemand, américain, australien, britannique, danois, français, italien, japonais, néerlandais, norvégien et suédois, notamment, apportent aux pays en développement une aide financière et/ou technique pour que ceux-ci puissent améliorer la santé maternelle. UN وقد قامت حكومات استراليا والمانيا وايطاليا والدانمرك والسويد وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة واليابان، على سبيل الذكر، بتقديم أموال و/أو تعاون تقني الى البلدان النامية من أجل تحسين صحة اﻷمهات.
    Les auteurs de l'étude concluent que la légalisation de l'avortement n'est de toute évidence pas nécessaire pour améliorer la santé maternelle et sauver les vies des femmes. UN وانتهى واضعو الدراسة بشكل واضح إلى أنه لا ضرورة لتقنين الإجهاض من أجل تحسين صحة الأمهات وإنقاذ حياة النساء.
    Pendant des décennies, les Nations Unies ont œuvré pour améliorer la santé maternelle et lutter contre le VIH et le sida. UN وقد عملت الأمم المتحدة لعقود من أجل تحسين صحة الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Le fait de pouvoir décider d'avoir des enfants, quand et combien, outre qu'il constitue un facteur essentiel pour améliorer la santé de la femme et de l'enfant, est considéré aujourd'hui comme un droit fondamental de la personne humaine. UN إن القدرة على اتخاذ قرار اﻹنجاب واختيار التوقيت وعدد اﻷطفال لا تعد تدخلا رئيسيا من أجل تحسين صحة المرأة والطفل فحسب بل، وأيضا، يعترف بها اﻵن باعتبارها حقا رئيسيا من حقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, la Banque mondiale, l'UNICEF, l'USAID et le gouvernement norvégien ont fait de nouvelles annonces de contributions d'un montant de 1,15 milliard de dollars pour améliorer la santé maternelle et infantile. UN وعلاوة على ذلك، تعهد البنك الدولي، واليونيسيف، والوكالة الأمريكية للتنمية الدولية، وحكومة النرويج، بالتبرع بمبالغ إضافية قدرها 1.15 بليون دولار من أجل تحسين صحة الأم والطفل.
    20. Prend note de l'action que mène le Secrétaire général pour améliorer la santé de la femme et de l'enfant et notamment pour promouvoir un plan d'action commun ; UN 20 - يلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين صحة الأم والطفل، بما في ذلك الجهود المتعلقة بوضع خطة عمل مشترك؛
    Contrairement à la plupart des types d'assurances disponibles, l'allocation au soignant a été conçue pour couvrir toutes les visites à l'hôpital liées à la grossesse, un élément jugé crucial par la Banque mondiale des femmes pour améliorer la santé maternelle. UN وعلى عكس معظم منتجات التأمين المتاحة، جرى تصميم استحقاق مقدم الرعاية ليغطي جميع زيارات المستشفى المتصلة بالحمل، وهي خاصية تشعر المنظمة بأن إدراجها كان حاسما من أجل تحسين صحة الأمهات.
    Étant donné que la Commission examine les mesures que pourraient prendre les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour améliorer la santé des femmes et leur donner les moyens de participer pleinement à la conduite des affaires du monde, nous soumettons les points suivants à votre attention : UN وبما أن اللجنة تناقش ما قد تتخذه الحكومات، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية من إجراءات من أجل تحسين صحة المرأة وتمكينها من المشاركة مشاركة تامة في الشؤون الدولية، فإننا نعرض النقاط التالية للنظر فيها: ـ
    2. Quelles interventions clefs rationnelles en matière de santé sont nécessaires, en particulier pour améliorer la santé maternelle? Comment les politiques nationales et les partenariats internationaux peuvent-ils remédier aux contraintes institutionnelles et matérielles actuelles? UN 2 - ما هي التدخلات الرئيسية الفعالة من حيث التكلفة اللازمة في مجال الصحة، وخاصة من أجل تحسين صحة الأمهات؟ وكيف يمكن للسياسات الوطنية والشراكات الدولية التغلب على القيود الحالية المؤسسية وفي الموارد؟
    Utilisation du Manuel sur la santé maternelle et infantile pour améliorer la santé maternelle et infantile parmi les réfugiés palestiniens en Jordanie UN تنفيذ (استخدام) دليل صحة الأم والطفل من أجل تحسين صحة الأم والطفل بين اللاجئين الفلسطينيين في الأردن
    Utilisation du Manuel sur la santé maternelle et infantile pour améliorer la santé maternelle et infantile parmi les réfugiés palestiniens au Liban UN تنفيذ (استخدام) دليل صحة الأم والطفل من أجل تحسين صحة الأم والطفل بين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Utilisation du Manuel sur la santé maternelle et infantile pour améliorer la santé maternelle et infantile parmi les réfugiés palestiniens en Syrie UN تنفيذ (استخدام) دليل صحة الأم والطفل من أجل تحسين صحة الأم والطفل بين اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية
    Au niveau du Ministère de la Santé Publique, plusieurs actions ont été réalisées en vue d'améliorer la santé de la femme et de réduire la mortalité maternelle. UN وعلى صعيد وزارة الصحة العامة، اتخذت إجراءات عديدة من أجل تحسين صحة المرأة وتقليل وفيات الأمهات.
    En vue d'améliorer la santé maternelle, Links Incorporated a construit trois maternités au Libéria, en collaboration avec l'organisation de développement Africare, pour permettre aux femmes d'accoucher dans des conditions hygiéniques et en toute sécurité. UN من أجل تحسين صحة الأم، عملت المنظمة على بناء ثلاثة بيوت انتظار الأمومة في ليبيريا بالتعاون مع منظمة رعاية أفريقيا " Africare " الإنمائية من أجل تهيئة سُبل نظيفة وآمنة لحالات الولادة.
    Enfin, l'Institut de la femme accorde des subventions pour les activités d'information et de prévention visant à améliorer la santé des femmes. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى الإعانات المقدمة من معهد المرأة في مجال الإعلام والوقاية من أجل تحسين صحة المرأة.
    Les Gouvernements allemand, américain, australien, britannique, danois, français, italien, japonais, néerlandais, norvégien, suédois, notamment, apportent aux pays en développement une aide financière et/ou technique pour que ceux-ci puissent améliorer la santé maternelle. UN وقد قامت حكومات استراليا والمانيا وايطاليا والدانمرك والسويد وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة واليابان، على سبيل الذكر، بتقديم أموال و/أو تعاون تقني الى البلدان النامية من أجل تحسين صحة اﻷمهات.
    Les femmes ont, au même titre que les hommes, besoin de se doter des compétences et des connaissances voulues pour édifier une société plus équitable et améliorer la santé et les conditions de vie de la population. UN فالمرأة والرجل يحتاجان كلاهما إلى المهارات والتوعية لبناء مجتمع منصف من أجل تحسين صحة الناس ورفاههم.
    Le Gouvernement a commencé en 1997 à financer la Fondation Jean Hailes, et en particulier son modèle intégré d'amélioration de la santé des femmes en Australie. UN 367 - بدأت الحكومة في عام 1997 تمويل مؤسسة جين هيلر لدعم النموذج المتكامل للمنظمة من أجل تحسين صحة المرأة في أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more