"أجل تحسين ظروف" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer les conditions
        
    • à améliorer les conditions
        
    • pour améliorer leurs conditions
        
    • pour l'amélioration des conditions
        
    • pour améliorer la condition
        
    • pour améliorer la situation
        
    • améliorer les conditions de
        
    • vue d'améliorer leurs conditions
        
    • vue d'améliorer les conditions
        
    • à l'amélioration des conditions
        
    Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان.
    Elle a demandé quelles mesures l'État partie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    - Réseau de fonctionnaires féminines du Ministère du développement social, créé en 2007 comme moyen de collaboration pour améliorer les conditions de travail UN شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل.
    Les autorités continuent de s'employer à améliorer les conditions de vie des détenus. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال العمل جارياً من أجل تحسين ظروف العيش.
    Le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour améliorer leurs conditions de vie, ce qui, la situation s'étant stabilisée, a permis à la plupart des dirigeants de l'OTU de faire revenir leurs familles émigrées. UN وتتخذ الحكومة حاليــا تدابير ملموسة من أجل تحسين ظروف عيش هذه القوات، مما مكﱠن زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة، إلى جانب تزايد استقرار الوضع، من إعادة أسرهم من المنفى.
    Elle a salué les efforts déployés par l'Albanie pour améliorer les conditions de vie des détenus. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل تحسين ظروف السجناء.
    Des efforts sont en cours pour améliorer les conditions de vie des détenus dans tous les établissements. UN وتُبذل جهود من أجل تحسين ظروف معيشة السجناء في جميع المؤسسات.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention pour tous les prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention pour tous les prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il intervient au niveau des quartiers pour améliorer les conditions de vie des populations, à travers la mise en place de projets productifs créateurs d'emplois et de projets sociaux. UN ويتدخل في الأحياء من أجل تحسين ظروف عيش السكان من خلال تنفيذ مشاريع إنتاجية تنشئ فرص عمل ومشاريع اجتماعية.
    Cette importance n'échappe nullement aux pays africains, qui consentent des sacrifices considérables pour améliorer les conditions de vie de leurs enfants. UN وأن هذه اﻷهمية لا تغيب عن وعي البلدان اﻷفريقية تماما، التي تقدم تضحيات كبيرة من أجل تحسين ظروف معيشة اﻷطفال فيها.
    Reconnaissant en outre l'importance de la coopération internationale pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعترف كذلك بأهمية التعاون الدولي من أجل تحسين ظروف معيشة ذوي الإعاقة في كل بلد وخاصة في البلدان النامية،
    Il faut remédier aux déséquilibres sur les marchés internationaux pour améliorer les conditions de l'investissement et du développement agricole dans les pays en développement. UN ويجب معالجة اختلالات التوازن في الأسواق الدولية من أجل تحسين ظروف الاستثمار والتنمية الزراعية في البلدان النامية.
    Reconnaissant en outre l'importance de la coopération internationale pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعترف كذلك بأهمية التعاون الدولي من أجل تحسين ظروف معيشة ذوي الإعاقة في كل بلد وخاصة في البلدان النامية،
    Il est jugé nécessaire d'intensifier les efforts et la collaboration pour améliorer les conditions de vie dans les villes, les villages et les zones rurales du monde entier. UN ومن المسلم به الحاجة إلى تكثيف الجهود والتعاون من أجل تحسين ظروف المعيشة في المدن والبلدات والقرى والمناطق الريفية في جميع أنحاء العالم.
    Il est jugé nécessaire d'intensifier les efforts et la collaboration pour améliorer les conditions de vie dans les villes, les villages et les zones rurales du monde entier. UN ومن المسلم به الحاجة إلى تكثيف الجهود والتعاون من أجل تحسين ظروف المعيشة في المدن والبلدات والقرى والمناطق الريفية في جميع أنحاء العالم.
    On cherche à améliorer les conditions de détention administrative, qui ne peut pas dépasser trois mois. UN وأضاف أن ثمة جهودا يجري بذلها من أجل تحسين ظروف الاعتقال الإداري الذي لا يمكن أن يتجاوز ثلاثة أشهر.
    Non seulement la délégation a beaucoup appris, mais elle a aussi reçu une véritable leçon d'humilité : elle a pu constater elle-même la réalité de la vie quotidienne des réfugiés de Palestine et l'action de l'Office pour améliorer leurs conditions de vie. UN وكانت الزيارة فرصة لكي يطلع الوفد بنفسه على حقيقة الحياة اليومية للاجئي فلسطين وعلى عمل الأونروا من أجل تحسين ظروف حياتهم.
    Le < < Plan d'action pour l'amélioration des conditions de vie des Roms à Oslo > > a été présenté en juin 2009. UN 43- قُدمت " خطة العمل من أجل تحسين ظروف معيشة الروما في أوسلو " في حزيران/ يونيه 2009.
    La Nouvelle-Zélande réaffirme son attachement à l'objectif de la Décennie et sa volonté de contribuer sans réserve aux initiatives prises par la communauté internationale pour améliorer la condition des populations autochtones dans le monde. UN وتؤكد نيوزيلندا من جديد تأييدها لهدف العقد وعزمها على المساهمة بدون تحفظ في المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي من أجل تحسين ظروف الشعوب اﻷصلية في العالم.
    Elle a demandé des informations sur l'action menée pour améliorer la situation des détenus. UN وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون.
    Le recensement permet d'évaluer les effectifs des femmes dans tous les secteurs d'activités en vue d'améliorer leurs conditions de travail et leur représentativité dans les déférentes filières. UN يتيح التعداد تقييم أعداد النساء في جميع قطاعات الأنشطة من أجل تحسين ظروف عملهن وتمثيلهن في مختلف الأفرع.
    Les décrets d'application ont été modifiés en vue d'améliorer les conditions prévalant dans les centres de rétention pour migrants. UN وقد جرى تعديل المراسيم التنفيذية من أجل تحسين ظروف احتجاز المهاجرين.
    ii) Le PNUD, le CNUDR et ONU-Habitat pourront examiner la possibilité d'aider à l'amélioration des conditions de travail des groupes sociaux vulnérables, tels que les éboueurs et les chiffonniers, dans les pays en développement; UN ' 2` يمكن أن ينظر البرنامج الإنمائي ومركز التنمية الإقليمية والموئل في العمل من أجل تحسين ظروف عمل شرائح المجتمع الضعيفة، مثل الزبالين وجامعي القمامة، في البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more