"أجل تحقيق الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer la sécurité alimentaire
        
    • pour la sécurité alimentaire
        
    • pour parvenir à la sécurité alimentaire
        
    • service de la sécurité alimentaire
        
    • pour garantir la sécurité alimentaire
        
    • faveur de la sécurité alimentaire
        
    • pour réaliser la sécurité alimentaire
        
    • aider à assurer la sécurité alimentaire
        
    • à la sécurité alimentaire mondiale
        
    • afin d'assurer la sécurité alimentaire
        
    Renforcer les mesures prises pour assurer la sécurité alimentaire des populations et faire face à un risque de catastrophe de plus en plus important est une des principales priorités des gouvernements. UN ويعد رفع مستوى الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لخطر الكوارث المتزايد أولوية حاسمة بالنسبة للحكومات.
    Les ressources agricoles et les ressources en eau doivent être pleinement exploitées pour assurer la sécurité alimentaire. UN فالموارد الزراعية والمائية ينبغي أن تُستغل على أكمل نحو ممكن من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Favoriser le développement du secteur de l'agriculture et la conservation de l'environnement pour la sécurité alimentaire et le développement de l'infrastructure. UN تعزيز تنمية القطاع الزراعي والحفاظ على البيئة من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الهياكل الأساسية.
    Promotion du secteur agricole et du développement rural, de la gestion durable de l'environnement pour la sécurité alimentaire et développement de l'infrastructure d'appui. Objectif UN النهوض بالقطاع الزراعي والتنمية الريفية، وتعزيز الإدارة المستدامة للبيئة من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الهياكل الأساسية الداعمة.
    Il est critique de s'attaquer à ces pressions pour parvenir à la sécurité alimentaire mondiale. UN ٦٣ - ولا تزال معالجة هذه الضغوط في غاية الأهمية من أجل تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la démarginalisation des pauvres par le droit au service de la sécurité alimentaire UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تحقيق الأمن الغذائي عن طريق التمكين القانوني للفقراء
    Il est donc impératif d'associer au mixte énergétique national et mondial des sources d'énergie à faible intensité de carbone, tout en réduisant la dépendance à l'égard des combustibles fossiles de façon que les pays puissent assurer leur sécurité énergétique sans compromettre les efforts faits pour garantir la sécurité alimentaire. UN ولذلك فإن من الأساسي إدخال مصادر طاقة خفيضة الكربون في مزيج الطاقة على الصعيدين الوطني والعالمي، مع العمل في الوقت نفسه على إنهاء الاعتماد على الوقود الأحفوري حتى يتسنى للبلدان تحقيق أمن الطاقة دون الإضرار بالجهود المبذولة من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Les pays devraient envisager de placer un système d'innovation en matière d'agriculture durable au cœur d'une approche politique globale en faveur de la sécurité alimentaire et de la durabilité du point de vue de l'environnement. UN ينبغي أن تنظر البلدان في وضع نظام ابتكاري للزراعة المستدامة في صميم نهج شامل في مجال السياسات من أجل تحقيق الأمن الغذائي والاستدامة البيئية.
    K. Doetsch (Canada), respectivement sur les thèmes suivants : " Renforcement des capacités pour réaliser la sécurité alimentaire et la sécurité environnementale au moyen de la télédétection " , et " L'éducation et la formation pour réaliser la sécurité économique en comblant le fossé numérique " . UN دويتش (كندا)، بشأن " بناء القدرات من أجل تحقيق الأمن الغذائي والبيئي باستخدام الاستشعار عن بعد " و " التعليم والتدريب من أجل تحقيق الأمن الاقتصادي بسد الفجوة الرقمية " ، على التوالي.
    Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    iii) Augmentation du nombre d'outils, de techniques et de directives coordonnés mis en place par les pays membres pour assurer la sécurité alimentaire, hydrique et énergétique UN ' 3` ازدياد عدد الأدوات والتقنيات والمبادئ التوجيهية المنسقة التي تنفذها البلدان الأعضاء من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمائي وأمن الطاقة
    Relancer les capacités productives de l'agriculture dans les zones sortant d'un conflit en encourageant la participation et l'organisation des populations locales pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté dans la région des monts Nuba UN تنشيط القدرات الإنتاجية الزراعية في المناطق التي انتهى فيها النزاع عن طريق تشجيع المشاركة وبناء المجتمعات المحلية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في منطقة جبال النوبة، السودان
    Un système commercial multilatéral ouvert et équitable est essentiel pour assurer la sécurité alimentaire à long terme; par conséquent, mener à bonne fin le Cycle de Doha aiderait sensiblement à réduire l'instabilité. UN ومن الضرورة التوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل من أجل تحقيق الأمن الغذائي على الأجل الطويل. لذلك فإن اختتام جولة الدوحة بنجاح سيساعد كثيرا في الحد من تقلبات الأسعار.
    Les gouvernements et la communauté internationale devront se concerter et coordonner leurs efforts pour assurer la sécurité alimentaire sur le long terme. UN 4 - ونوَّه إلى ضرورة بذل جهود متسقة ومنسقة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل.
    À cet égard, les dirigeants de l'Association sud-asiatique de coopération régionale ont pris la décision, lors de leur dernier sommet à Colombo, de constituer une banque alimentaire afin de renforcer les efforts mondiaux pour la sécurité alimentaire. UN وفي هذا الصدد قرر قادة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، في مؤتمر القمة الذي عقدوه مؤخرا في كولومبو، إنشاء مصرف للمواد الغذائية لتعزيز الجهود العالمية من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    L'organisation a continué son plaidoyer en faveur du droit à l'alimentation et du renforcement des efforts coordonnés au niveau mondial pour la sécurité alimentaire au travers du Comité, et pour un soutien accru en faveur d'une agriculture durable. UN وواصلت المنظمة ممارسة الضغط دفاعاً عن الحق في الغذاء، وتعزيز الجهود المنسَّقة العالمية من أجل تحقيق الأمن الغذائي عن طريق اللجنة المشار إليها أعلاه، وتعزيز الدعم المقدم إلى الزراعة المستدامة.
    Ce traité est un nouvel accord international global qui a pour objectif de parvenir à la conservation et à l'utilisation durables des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture et au partage juste et équitable des avantages tirés de leur utilisation - en harmonie avec la Convention sur la diversité biologique - pour la sécurité alimentaire et l'agriculture durable. UN وتمثل هذه المعاهدة اتفاقا دوليا شاملا جديدا يرمي إلى حفظ الموارد الجينية النباتية للأغذية والزراعة واستخدامها على نحو مستدام، وتوخي العدل والإنصاف في تقاسم الفوائد المستمدة من استخدامها، بما يتماشى مع اتفاقية التنوع البيولوجي، وذلك من أجل تحقيق الأمن الغذائي والزراعة المستدامة.
    Il est important de développer les activités commerciales en rapport avec l'agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire en tant qu'étape vers la réduction de la pauvreté: les donateurs devraient réfléchir sérieusement à cet aspect de la question. UN وأكَّد على أهمية تطوير الأنشطة التجارية ذات الصلة بالزراعة من أجل تحقيق الأمن الغذائي كخطوة نحو الحد من الفقر: وينبغي للجهات المانحة التفكير في هذه النقطة تفكيرا جادا.
    181. L'une des difficultés que doit surmonter le pays pour parvenir à la sécurité alimentaire consiste à faciliter l'accès des consommateurs aux denrées alimentaires; cette question est liée au rapport entre le revenu familial et le niveau des prix, rapport qui détermine le pouvoir d'achat. UN 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية.
    La crise alimentaire ainsi créée représente un grave défi pour la lutte contre la pauvreté et la faim, ainsi que pour les efforts que font les pays en développement pour parvenir à la sécurité alimentaire et atteindre l'objectif d'une réduction de moitié du nombre des personnes sous-alimentées d'ici à 2015 et d'autres objectifs de développement. UN فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيرا للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع وكذلك تلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    14.18 On compte sur une amélioration de la capacité des États Membres d'intervenir sur les questions char-nières touchant à la sécurité alimentaire, à la popula-tion et à l'environnement, et de mettre la science et la technologie au service de la sécurité alimentaire et du développement durable. UN 14-18 تتضمن الإنجازات المرتقبة تعزيز قدرات الدول الأعضاء على وضع سياسات بشأن السلسلة المترابطة للأمن الغذائي والسكان والبيئة؛ وتطبيق العلم والتكنولوجيا من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Intégration de la problématique des changements climatiques dans les politiques agricoles pour garantir la sécurité alimentaire et lutter contre la pauvreté en Afrique de l'Ouest; UN (ب) دمج مسألة تغير المناخ في صلب السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر في غرب أفريقيا؛
    L'expérience de la précédente révolution verte a démontré que l'adoption d'une nouvelle technologie en faveur de la sécurité alimentaire requérait un soutien financier sur le long terme dans le domaine de la recherche et du développement. UN وتبين التجربة المستمدة من الثورة الخضراء السابقة أن اعتماد تكنولوجيات جديدة من أجل تحقيق الأمن الغذائي يتطلب دعما ماليا على الأجل الطويل من أجل أنشطة البحث والتطوير.
    a) Amélioration des capacités et de la participation, aux niveaux national, sous-régional et régional, pour ce qui est d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes appropriés pour réaliser la sécurité alimentaire et le développement durable UN (أ) تعزيز القدرات والمشاركة على كل من المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي لوضع السياسات والاستراتيجيات والبرامج الملائمة وتنفيذها من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة
    Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest UN مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more