Elle continue à apporter des contributions significatives à la réalisation des OMD. | UN | وقد واصل الاتحاد العالمي تقديم مساهمات كبيرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce chiffre est également bas si l'on tient compte du volume d'investissements nécessaires pour réaliser les OMD dans le continent. | UN | وهي منخفضة نسبياً أيضاً مقارنة مع متطلبات الاستثمار للإقليم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il existe d'énormes ressources inexploitées dans un grand nombre des pays qui se démènent pour atteindre les OMD. | UN | وهناك موارد كثيرة غير مستغلة في العديد من البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Promotion de politiques économiques et commerciales de croissance sous-régionale pour la réalisation des OMD dans les pays arabes d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord ou projet de développement no 6 | UN | النهوض بالسياسات الاقتصادية والتجارية دون الإقليمية الموجهة نحو النمو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان العربية في غرب آسيا وشمال أفريقيا، مشروع التنمية رقم 6 |
La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. | UN | وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية. |
L'organisation encourage l'implication active des membres et la constitution de partenariats pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تشجع المنظمة المشاركة النشطة للأعضاء والشراكات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quatrièmement, des partenariats nouveaux et novateurs sont essentiels à la réalisation des OMD. | UN | رابعا، إن الشراكات الجديدة والخلاقة مطلب حيوي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme déjà mentionné, les pays émergents contribuent de plus en plus à la réalisation des OMD par l'aide et les ressources financières qu'ils fournissent. | UN | وكما ذُكِر آنفاً، أخذت الاقتصادات الناشئة تؤدِّي دوراً متزايد الأهمية كمصدر لتقديم المعونة وتوفير الموارد المالية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous considérons à ce propos ce que le sommet des Nations Unies de 2010 sur les OMD sera l'occasion de faire le bilan des disparités existantes et d'identifier les mesures à prendre pour réaliser les OMD en temps voulu. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى مؤتمر قمة الألفية الذي تعقده الأمم المتحدة في عام 2010 بوصفه فرصة مناسبة لتقييم الفجوات القائمة وتحديد التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب. |
Alors que nous poursuivons sur cette voie, nous reconnaissons que l'accès universel aux services de santé en matière de sexualité et de procréation et la protection des droits en matière de reproduction sont d'une importance critique pour réaliser les OMD. | UN | وإذ نستمر في هذا المسار، فإننا نسلم بأن حق الوصول العالمي إلى الصحة الجنسية والإنجابية، وحماية الحقوق الإنجابية، ضروريان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous pensons également que pour atteindre les OMD, il n'est pas moins important d'améliorer la qualité de l'aide que d'en accroître le volume. | UN | ونعتقد كذلك، أن تحسين نوعية المساعدة لا يقل أهمية عن زيادة حجمها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela était particulièrement important au lendemain de la crise financière, où l'instabilité et l'imprévisibilité de l'aide risquaient de compromettre les efforts déployés par les pays pour atteindre les OMD. | UN | وهذا الأمر بالغ الأهمية في حقبة ما بعد الأزمة المالية حيث إن تقلب المعونة وعدم إمكانية التنبؤ بها قد يعرضان للخطر الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La deuxième question qui se pose est de savoir si ces nouvelles ressources sont utilisées pour le développement et pour la réalisation des OMD en particulier. | UN | 28- والمسألة الثانية هي ما إذا كانت هذه الموارد الجديدة تُستخدم لأغراض التنمية ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة. |
Le Cycle de Doha pourrait contribuer à atteindre cet objectif mais, à l'heure actuelle, la stagnation des progrès constitue un obstacle sérieux au renforcement du partenariat mondial pour la réalisation des OMD. | UN | ويمكن أن تحقق جولة الدوحة الكثير من أجل بلوغ ذلك الهدف، غير أن عدم إحراز تقدم في الوقت الراهن يشكل عقبة خطيرة أمام تعزيز الشراكة الدولية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut ainsi parvenir à un équilibre à cet égard pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement fixés par les Nations Unies. | UN | ويتعين لذلك إقامة توازن في هذا الصدد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة. |
Ces éléments sont essentiels pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le renforcement des capacités pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est l'un des domaines thématiques du Centre. | UN | يشكل بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أحد المجالات المواضيعية لعمل المنظمة. |
L'Assemblée de l'Union africaine a vu dans ce rapport un moyen d'encourager tous ses membres à atteindre ces objectifs. | UN | ووافقت جمعية الاتحاد الأفريقي على التقرير بوصفه وسيلة يمكن لجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أن تسترشد به من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Vida y Familia de Guadalajara reconnaît l'importance de l'éducation des femmes et des filles pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتسلم جمعية الأسرة والحياة لغواد لاخارا بأهمية توعية المرأة والفتاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Satisfaire aux obligations et engagements nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et même au-delà de 2015, afin de pérenniser ces objectifs; | UN | الوفاء بالتعهدات والالتزامات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى بعد عام 2015 لجعلها أهدافاً إنمائية مستدامة؛ |
Puisqu'il ne reste que cinq ans d'ici l'échéance pour les OMD, et compte tenu de nos succès mitigés, nous devons impérativement redoubler d'engagements et d'efforts, séparément et collectivement, pour atteindre les OMD. | UN | وإذ لم يتبق سوى خمس سنوات على حلول العام المستهدف لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وفي ضوء ما أحرزناه من نجاحات متباينة، فلا مناص من تعزيز التزاماتنا وجهودنا الفردية والجماعية بشكل كبير من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le réseau d'action du GNUD, créé récemment, vise à coordonner et à cibler les conseils techniques et de politique générale des Nations Unies concernant la planification et la mise en œuvre des stratégies nationales de développement visant à atteindre les OMD. | UN | ومن الابتكارات الأحدث شبكة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للسياسات العامة، التي تهدف إلى كفالة تنسيق وتركيز المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسات التي تقدمها الأمم المتحدة لتخطيط وتنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En conséquence, les gouvernements, les fondations, les entreprises et les organisations de la société civile ont annoncé de nouvelles contributions en vue de la réalisation des OMD, dont le montant est estimé à 16 milliards de dollars. | UN | ونتيجة لذلك أعلنت حكومات ومؤسسات ودوائر أعمال عدة ومنظمات من المجتمع المدني التزامها بتقديم تبرعات جديدة ضخمة تقدر بـ 16 بليون دولار من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La campagne < < Debout et agissez contre la pauvreté et pour les objectifs du Millénaire pour le développement > > | UN | حملة " النهوض من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Avril 2003 : plan de communication en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement au Bénin. | UN | نيسان/أبريل 2003: خطة الاتصال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بنن. |
Des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. | UN | وطرحت أسئلة حول طابع وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم. |