"أجل تحقيق الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • pour la stabilité
        
    • pour assurer la stabilité
        
    • pour la stabilisation
        
    • à la stabilisation
        
    • à la stabilité
        
    • pour stabiliser la situation
        
    • pour instaurer la stabilité
        
    • de la stabilité
        
    • but de stabiliser
        
    • pour ramener la stabilité
        
    À notre avis, le succès des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est important pour la stabilité dans la région. UN وفي رأينا أن نجاح أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيكون أمرا هاما من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Le Pakistan est un pays pauvre qui est encore en train de lutter pour la stabilité économique, la sécurité, l'éducation et la santé de son peuple. UN وضع المرأة في باكستان باكستان بلد فقير ما زال يكافح من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والأمن والتعليم والصحة لشعبه.
    Nous estimons que pour assurer la stabilité dans la région, il faut adopter une approche globale. UN ونعتقد أنه يجب اعتماد نهج شامل من أجل تحقيق الاستقرار في تلك المنطقة.
    Ils ont accueilli avec satisfaction l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan, fondamentale pour la stabilisation de la région. UN ورحبوا بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان باعتبار ذلك أمرا حاسما من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Elle s'est déclarée disposée à continuer de contribuer de diverses manières à la stabilisation et au développement économique durable du pays. UN وأعرب الجانب الروسي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة المتعددة الأوجه من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة في أفغانستان.
    Le FNUAP est conscient du fait qu'il est urgent d'élargir sa base de donateurs afin de parvenir à la stabilité financière. UN على أن صندوق السكان يسلم بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة مانحيه من أجل تحقيق الاستقرار المالي.
    Au fil des ans, diverses puissances étrangères ont déployé des forces au Liban à la demande du Gouvernement libanais pour stabiliser la situation. UN وعلى مر السنين، قامت قوى أجنبية مختلفة بنشر قوات لها في لبنان بناء على طلب من الحكومة من أجل تحقيق الاستقرار.
    Dans le cadre de cette entreprise, les réglementations et institutions à mettre en place pour guider les marchés devraient faire du développement humain une force motrice pour la stabilité, la sécurité et la prospérité de la planète. UN وفي هذا المسعى فإن القواعد والمؤسسات المطلوبة لتوجيه الأسواق ينبغي أن تضع التنمية البشرية بوصفها القوة الدافعة من أجل تحقيق الاستقرار والأمن والازدهار في العالم.
    Il est résolument opposé au commerce illicite et à la prolifération des armes; il lutte pour la stabilité, le progrès et la prospérité, non seulement dans la région mais dans le monde entier. UN كما أنها معارض لدود للاتجار غير المشروع باﻷسلحة ونشرها، وتكافح من أجل تحقيق الاستقرار والتقدم والازدهار الاقتصادي ليس في المنطقة فحسب، وإنما في العالم أجمع.
    Le Brésil a été et reste un partisan très ferme de ce processus qui est la seule option viable pour la stabilité grâce à l'instauration de la tolérance et de la solidarité entre tous les peuples de la région. UN والبرازيل كانت ولا تزال مؤيدة قوية لهذه العملية باعتبارها البديل الوحيد الذي تتوفر له أسباب البقاء من أجل تحقيق الاستقرار عن طريق التسامح والتضامن بين جميع الشعوب في المنطقة.
    Le Japon a fourni une assistance dans des domaines différents pour la stabilité et la reconstruction de l'Afghanistan, comme le renforcement du secteur de sécurité, y compris en fournissant une aide à la police, et le développement des infrastructures sociales. UN ومن أجل تحقيق الاستقرار والإعمار في أفغانستان، قدمت اليابان مساعدات في مجموعة كبيرة من الميادين، من قبيل تعزيز القطاع الأمني، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة للشرطة، وتطوير الهياكل الاجتماعية.
    Il est nécessaire de garantir l'égalité et la non-discrimination pour assurer la stabilité interne des États, mais la non-discrimination ne peut à elle-seule suffire à maintenir l'unité des peuples quand ceux-ci ne veulent pas vivre ensemble. UN ومن الضروري وجود ضمانات للمساواة وعدم التمييز من أجل تحقيق الاستقرار الداخلي للدول، ولكن عدم التمييز وحده قد لا يكون كافياً للإبقاء على الشعوب معاً عندما لا ترغب في العيش معاً.
    L'intérêt porté à cette question montre une prise de conscience de plus en plus aiguë de la nécessité de disposer d'un système de comptabilité et d'information financière solide pour assurer la stabilité économique et financière mondiale. UN ويعكس هذا الاهتمام تسليماً متزايداً بأهمية إنشاء نظام محكم للمحاسبة والإبلاغ من أجل تحقيق الاستقرار المالي والاقتصادي العالمي.
    La promotion et la protection des droits de l'homme en Guinée-Bissau reste une priorité majeure pour assurer la stabilité à long terme du pays et stimuler le développement socioéconomique. UN 51 - ويظل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في غينيا - بيساو أولوية الأساسية من أجل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في البلد وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    :: Élaboration et mise en œuvre d'une stratégie intégrée MINUS/équipe de pays des Nations Unies pour la stabilisation dans les États à haut risque UN :: وضع استراتيجية متكاملة للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وتنفيذها من أجل تحقيق الاستقرار في الولايات الشديدة الخطورة
    Rappelant l'importance, pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, de mener à bien de façon urgente la réforme du secteur de la sécurité et de désarmer, démobiliser, réinstaller ou rapatrier, selon qu'il convient, et réinsérer les groupes armés congolais et étrangers, UN وإذ يشير إلى أهمية التعجيل في الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية أو تسريحها أو إعادة توطينها أو إعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها من أجل تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل،
    Comme vous le savez, m'étant rendu dans la région en juillet dernier, j'ai exhorté le Gouvernement rwandais à oeuvrer à la stabilisation de la situation politique et au retour à la normalité dans le pays. UN فلقد زرت تلك المنطقة، كما تعلمون، في تموز/يوليه الماضي حيث قمت بحث حكومة رواندا على العمل من أجل تحقيق الاستقرار السياسي وعودة اﻷوضاع الطبيعية في البلد.
    Il a poursuivi en disant que la Commission, renforcée par les interventions opportunes et stratégiques du Fonds pour la consolidation de la paix, avait continué d'œuvrer sans relâche à la stabilisation des pays inscrits à son ordre du jour et d'autres pays. UN وأضاف أن اللجنة التي عززتها في الوقت المناسب المبادرات الاستراتيجية التي اتخذها صندوق بناء السلام تواصل العمل بشكل مكثف من أجل تحقيق الاستقرار في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة وفي غيرها من الحالات القطرية.
    À cet égard, nous sommes convaincus que pour parvenir à la stabilité, les accords conclus entre les parties doivent être respectés fidèlement. UN وفي هذا الصدد نعرب عن إيماننا بضرورة التنفيذ اﻷمين للاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف، من أجل تحقيق الاستقرار.
    Nous remercions le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq, M. Zebari, qui nous a parlé de l'intensification des efforts déployés par le Gouvernement pour stabiliser la situation dans le pays. UN ونحن ممتنون للبيان الذي أدلى به السيد زيباري، وزير خارجية العراق، الذي أبلغنا بالجهود المكثفة التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    4. Demande à tous les participants au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et à toutes les organisations internationales concernées de continuer à soutenir les efforts faits par les États de l'Europe du Sud-Est pour instaurer la stabilité et la coopération régionales, afin qu'ils soient en mesure de parvenir au développement durable et de s'intégrer dans les structures européennes; UN 4 - تهيب بجميع المشاركين في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات الدولية المعنية، مواصلة دعم الجهود التي تبذلها دول جنوب شرق أوروبا من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون الإقليميين بحيث تتمكن من مواصلة تحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الهياكل الأوروبية؛
    Le Gouvernement est déterminé à intensifier encore ses efforts en faveur de la stabilité et de la croissance économiques. UN والحكومة مقرة العزم على زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والنمو.
    Cependant, il n'existe toujours pas de mécanisme mondial permettant d'assurer la fourniture rapide et suffisante de ressources substantielles dans le but de stabiliser les marchés en période de crise de liquidité systémique. UN 57 - إلا أنه لا توجد بعدُ آلية عالمية لضمان توافر موارد كبيرة على وجه السرعة وبشكل كاف من أجل تحقيق الاستقرار في أوضاع السوق في أوقات أزمات السيولة النظامية.
    Cela n'est nulle part plus évident que dans les efforts déployés par la communauté internationale, sous l'égide de l'ONU, pour ramener la stabilité et la démocratie dans des pays comme le Timor-Leste, l'Afghanistan et la Sierra Leone. UN هذه الحقيقة تتضح بجلاء في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية في دول مثل تيمور الشرقية وأفغانستان وسيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more