Des délégations ont recommandé le partage du Système de suivi des résultats pour l'équité et de l'analyse du chevauchement de privations multiples avec d'autres organismes pour améliorer la base de données de l'Organisation des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les enfants défavorisés. | UN | وأوصت الوفود بتشاطر نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وتحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة مع الوكالات الأخرى بغرض تحسين قاعدة الأدلة الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك بالأخص بشأن الأطفال المحرومين. |
Des délégations ont recommandé le partage du Système de suivi des résultats pour l'équité et de l'analyse du chevauchement de privations multiples avec d'autres organismes pour améliorer la base de données de l'Organisation des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les enfants défavorisés. | UN | وأوصت الوفود بتشاطر نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وتحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة مع الوكالات الأخرى بغرض تحسين قاعدة الأدلة الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك بالأخص بشأن الأطفال المحرومين. |
Son récent Système de suivi des résultats pour l'équité tient compte des facteurs sociaux et culturels dans les opérations de développement. | UN | فإطار نظم رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة الذي استحدثته اليونيسيف مؤخرا، يأخذ في اعتباره العوامل الاجتماعية والثقافية ذات الصلة بالتدخلات الإنمائية. |
Les unions chrétiennes de jeunes gens œuvrent en faveur de la justice sociale pour tous les peuples dans 124 pays. | UN | وتعمل جمعيات الشبان المسيحية في 124 بلدا من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية لجميع الشعوب. |
La Cour doit ouvrir son premier procès, d'abord pour rendre justice aux victimes, mais aussi pour avancer dans la construction de sa jurisprudence. | UN | وينبغي أن تبدأ المحكمة محاكمتها الأولى أساسا ليس من أجل تحقيق العدالة للضحايا فحسب، بل أيضا للمضي قدما في بناء فقهها القضائي. |
Les progrès réalisés dans la lutte pour que justice soit rendue aux descendants des esclaves sont peut être lents, mais nous ne devons pas baisser les bras. | UN | وقد يكون إحراز التقدم بطيئا في الكفاح من أجل تحقيق العدالة لأحفاد الرقيق، لكن علينا ألا نفقد الأمل. |
L'objectif est de tirer parti des innovations en matière de suivi afin de protéger les enfants vulnérables et d'arriver à des résultats sur le plan de l'équité, dans le cadre du Système de suivi des résultats pour l'équité. | UN | والهدف من ذلك هو تسخير إمكانات الابتكارات في مجال الرصد لحماية الأطفال المعرضين للخطر وتحقيق نتائج في مجال العدالة كجزء من نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة. |
7. Reflétant le recentrage sur l'équité, l'UNICEF a continué en 2013 d'étendre l'application du système de suivi des résultats pour l'équité (MoRES), passant ainsi de 30 à plus de 80 pays. | UN | 7 - ولإبراز إعادة التركيز على العدالة، واصلت اليونيسيف في عام 2013 توسيع تطبيق نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة من 30 بلدا إلى أكثر من 80 بلدا. |
Le système de suivi des résultats pour l'équité a identifié les obstacles auxquels se heurtent les femmes et leurs partenaires ainsi que les enfants en bas âge, notamment l'accès au diagnostic précoce chez le nourrisson et un meilleur traitement pédiatrique, la continuité des services de traitement antirétroviral et un appui approprié à la promotion de l'allaitement exclusif au sein. | UN | وحددت في إطار نظم رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة أربعة عوائق تواجهها المرأة وشركاؤها والرضع، وهي تشمل سبل الحصول على خدمات التشخيص المبكر للرضع، وتحسين التركيبات العلاجية، والاستمرار في تلقي خدمات العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، وتوفير الدعم المناسب للتشجيع على الاقتصار على الرضاعة الطبيعية. |
Le Système de suivi des résultats pour l'équité et l'analyse du chevauchement des privations multiples constitueraient des outils utiles à cet égard. | UN | وذُكر أنه من شأن نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأداة " تحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة " أن يكونا من الأدوات المفيدة في هذا الصدد. |
Le Système de suivi des résultats pour l'équité et l'analyse du chevauchement des privations multiples constitueraient des outils utiles à cet égard. | UN | وذُكر أنه من شأن نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأداة " تحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة " أن يكونا من الأدوات المفيدة في هذا الصدد. |
Le plan stratégique pour 2014-2017 donne l'occasion de développer une approche complète en matière de collecte des faits, d'harmonisation de l'évaluation, de suivi, de statistiques et de recherche nationales, étayée par le Système de suivi des résultats pour l'équité, y compris la composante de suivi de la performance en matière humanitaire. | UN | وتتيح الخطة الإستراتيجية للفترة 2014-2017 فرصة لوضع نهج شامل لتوفير الأدلة، وتوحيد التقييم، وإجراء الرصد الإحصائي الوطني والبحوث، وهو ما يبرزه نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة. |
Elles incluent l'établissement de procédures opérationnelles permanentes simplifiées pour les crises de niveau 2 et 3, le Système de suivi des résultats pour l'équité (MoRES) pour l'action humanitaire, connu également comme le Système de suivi de la performance en matière humanitaire, et le processus de recrutement accéléré. | UN | وهي تشمل وضع إجراءات تشغيل موحدة لحالات الطوارئ من المستوى الثاني والمستوى الثالث ونظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة في مجال العمل الإنساني والمعروف أيضا بنظام رصد الأداء في مجال العمل الإنساني وعملية التوظيف السريعة المسار. |
Le système de suivi des résultats pour l'équité a été utilisé pour identifier, suivre et éliminer de façon systématique les goulets d'étranglement qui entravent l'obtention de résultats pour les enfants les plus désavantagés dans plus de 80 pays en 2013, une augmentation marquée par rapport à 2012 (30 pays). | UN | ١٥ - وتم تطبيق نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة بغرض القيام على نحو منهجي بتحديد العقبات التي تعوق تحقيق النتائج لصالح أشد الأطفال حرمانا، وتتبع تلك العقبات ومعالجتها في أكثر من 80 بلدا في عام 2013، مما يمثل زيادة ملحوظة مقارنة بعام 2012 الذي بلغ فيه عدد تلك البلدان 30 بلدا. |
Le suivi des résultats était essentiel au succès de l'ensemble des programmes et le Système de suivi des résultats pour l'équité était de plus en plus adopté par les partenaires du système des Nations Unies sur le terrain et apprécié des gouvernements partenaires. | UN | 7 - وأضاف المدير التنفيذي أن الإبلاغ عن النتائج لا يزال عاملاً رئيسياً في نجاح جميع البرامج، مشيراً إلى أن عدداً متزايداً من شركاء الأمم المتحدة في الميدان يعتمد نظام اليونيسيف لرصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأن هذا النظام موضع تقدير من جانب الشركاء الحكوميين. |
L'analyse du chevauchement des privations multiples qui complète le Système de suivi des résultats pour l'équité était un nouvel outil d'analyse de données ventilées. | UN | 8 - وأضاف أن استكمال نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة بات أداة جديدة لتحليل البيانات المصنفة، تُعرف بأداة " تحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة " . |
Le suivi des résultats était essentiel au succès de l'ensemble des programmes et le Système de suivi des résultats pour l'équité était de plus en plus adopté par les partenaires du système des Nations Unies sur le terrain et apprécié des gouvernements partenaires. | UN | 7 - وأضاف المدير التنفيذي أن الإبلاغ عن النتائج لا يزال عاملاً رئيسياً في نجاح جميع البرامج، مشيراً إلى أن عدداً متزايداً من شركاء الأمم المتحدة في الميدان يعتمد نظام اليونيسيف لرصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأن هذا النظام موضع تقدير من جانب الشركاء الحكوميين. |
La lutte contre la pauvreté et en faveur de la justice sociale est un aspect important de la protection des droits de la femme, et c'est le principal objectif du Gouvernement, et, en particulier, du Ministère de la condition féminine et de la protection sociale. | UN | وثمة جانب هام لحماية حقوق المرأة يتمثل في الكفاح الأكبر ضد الفقر ومن أجل تحقيق العدالة الاجتماعية، وهو مجال التركيز الرئيسي للحكومة، وبوجه خاص، وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي. |
Mouvement catholique lors de sa création aux Pays-Bas en 1921, il s'est transformé en un mouvement féminin œcuménique, accueillant des femmes de toutes confessions qui souhaitent, dans un esprit de solidarité, s'associer à la recherche spirituelle de ses membres et à l'action que ceux-ci mènent en faveur de la justice. | UN | وقد تطورت منظمة الكأس المقدسة، كحركة كاثوليكية، نشأت في هولندا في عام 1921، فأضحت حركة نسائية مسكونية تدعو النساء من مختلف الديانات، الراغبات في التضامن معنا في بحثنا الروحاني المشترك وعملنا من أجل تحقيق العدالة. |
Au moment où s'achève son mandat, le Tribunal redouble d'efforts pour préserver 18 années de travail accompli au niveau international pour rendre justice aux Rwandais et contribuer à l'établissement d'une paix durable dans la région. | UN | 103 - وتسعى المحكمة بنشاط متجدد، والعمل فيها على وشك الانتهاء، لصون الجهود الدولية المبذولة طيلة 18 عاماً من أجل تحقيق العدالة لرواندا وللمساعدة في بناء سلام دائم في المنطقة. |
L'expérience qu'il a acquise et les enseignements qu'il en a tirés peuvent être utiles aux efforts déployés par d'autres pays après un conflit pour que justice soit faite sur leur territoire. | UN | ويمكن أن تكون خبراتها ودروسها المستفادة ذات فائدة للجهود الأخرى التي تبذلها دول أخرى من أجل تحقيق العدالة على أراضيها في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Celui-ci devrait s'appuyer sur la mise en place d'une relation équilibrée entre le rôle de l'État et le marché dans le processus de développement afin d'assurer non seulement une meilleure efficacité économique, mais aussi une justice et équité sociales. | UN | وينبغي أن ينطلق ذلك من إنشاء علاقة متوازنة بين دور الدولة والسوق في عملية التنمية ليس من أجل كفالة تحسين الكفاءة الاقتصادية فحسب بل كذلك من أجل تحقيق العدالة والإنصاف على الصعيد الاجتماعي. |
Nous devons unir nos forces dans le combat pour la justice dans le monde. | UN | ونحتاج إلى توحيد قوانا في الكفاح من أجل تحقيق العدالة العالمية. |