Nous, organisations non gouvernementales luttant pour l'égalité des sexes, affirmons que la pleine participation des femmes au développement s'impose. | UN | نحن، المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نؤكد ضرورة المشاركة التامة للمرأة في التنمية. |
La lutte pour l'égalité des sexes au Canada est loin de s'essouffler, comme le démontrent plusieurs collaborations en cours. | UN | ويتضح جلياً مدى صمود الكفاح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في كندا في عدد من جهود التعاون المستمرة. |
En outre, le Gouvernement était en train de mettre la dernière main à un plan d'action intersectoriel pour l'égalité entre les sexes. | UN | والحكومة علاوة على ذلك بصدد وضع اللمسات الأخيرة لخطة عمل شاملة متعددة القطاعات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Tables rondes ministérielles sur les priorités de l'action à mener pour parvenir à l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles | UN | اجتماعات مائدة مستديرة وزارية بشأن أولويات العمل في المستقبل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان للنساء والفتيات |
Elles ont souhaité une meilleure présentation des résultats de l'exécution du programme de même qu'une méthode plus perfectionnée pour mesurer les progrès, et ont insisté sur l'exploitation des résultats, notamment pour réaliser l'égalité entre les sexes et lutter contre le sexisme. | UN | وطالبت الوفود بتطوير عرض نتائج الأداء واتباع أسلوب دقيق لقياس التقدم، وأشارت إلى ضرورة متابعة النتائج، خاصة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Les principaux points soulignés dans ce rapport sont que chaque université conçoit ses propres plans d'action pour assurer l'égalité des sexes, prévoyant des objectifs en matière de répartition des sexes et des mesures qui permettent de les atteindre. | UN | وتتمثل النقاط الرئيسية لهذا التقرير في أن كل جامعة تضع مقاييس وخطط عمل خاصة بها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، مع تحديد أهداف لكفالة توزع الجنسين على نحو متكافئ وتدابير لتحقيق تلك الأهداف. |
La stratégie énoncerait les interventions ou les mesures qui permettraient d'adopter une approche systématique pour réaliser l'égalité des sexes. | UN | وستتضمن الاستراتيجية ما يلزم من تدخلات أو إجراءات تعتمد نهجا منتظما من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Elle a ainsi obtenu des résultats qui sont à la hauteur des impératifs et de l'urgence de la lutte pour l'égalité des sexes. | UN | وبالتوازي مع ذلك، حققت الهيئة نتائج حسب ما أملته حتمية الكفاح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والحاجة الملحة إلى ذلك. |
Il s'agit notamment de distribuer des fonds aux activités d'organisations des minorités nationales pour l'égalité des genres et contre la discrimination. | UN | ويشمل هذا التكليف توزيع مخصصات مالية على الأنشطة المضطلع بها في منظمات الأقليات القومية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز. |
Elle souhaite connaître les vues de la Directrice exécutive sur les meilleurs moyens de faire participer les hommes et les garçons à la lutte pour l'égalité des sexes et quels partenariats authentiques des deux sexes existent. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود الاستماع لآراء المديرة التنفيذية بشأن أفضل السبل لإشراك الرجال والفتيان في النضال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وتساءلت عن نماذج الشراكات الجنسانية الحقيقية الموجودة. |
121. La lutte pour l'égalité des sexes a connu dans le pays un parcours d'insuffisances et de gains. | UN | 121- وشهد الكفاح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في البلد نواقص وسجّل مكاسب. |
Le Chili s'est particulièrement félicité des mesures visant à promouvoir les droits des femmes, à savoir le plan d'action national pour l'égalité des sexes. | UN | ورحبت شيلي بشكل خاص بالتدابير الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة، ولا سيما خطة العمل الوطنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
VII. Œuvrer pour l'égalité entre les sexes et la démarginalisation économique des femmes | UN | سابعا - السعي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة اقتصاديا |
Les universités et < < collèges > > sont donc invités à établir des programmes d'action pour l'égalité entre les sexes, y compris des objectifs ciblés et des mesures pour les atteindre. | UN | ولذلك فإنه يتعيَّن على الجامعات والكليات التابعة للدولة أن تعدّ خطط عمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين بحيث تكون لها أهداف للتوزيع بين الجنسين وتدابير لتحقيق هذه الأهداف. |
Quatre tables rondes ministérielles seront organisées pour débattre de la question générale intitulée < < Priorités de l'action à mener pour parvenir à l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles > > . Elles porteront sur les thèmes suivants : | UN | في إطار الموضوع العام " أولويات العمل المستقبلي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة " ، تُعقد أربعة اجتماعات مائدة مستديرة وزارية بشأن المواضيع التالية: |
Guide de discussion pour les tables rondes ministérielles organisées sur le thème suivant : < < Priorités de l'action à mener pour parvenir à l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles > > | UN | دليل المناقشة لاجتماعات المائدة المستديرة الوزارية المقرر عقدها في إطار الموضوع العام " أولويات العمل في المستقبل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات " |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing sont deux autres moyens d'intervention qui sont venus parachever la Convention et ils comportaient des recommandations pratiques et concrètes quant aux actions à mener pour réaliser l'égalité entre les sexes. | UN | كما أن إعلان ومنهاج بيجين، باعتبارهما أداة للسياسات، يكملان الاتفاقية ويتضمنان توصيات عملية ومحددة للعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
de la volonté politique, de la capacité technique et des responsabilités requises pour assurer l'égalité des sexes | UN | إثبات المؤسسات الأساسية لقدرتها على القيادة والالتزام وقدرتها التقنية وتحملها للمسؤولية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين |
Les droits sexuels et procréatifs sont indivisibles, inaliénables, intégrés aux droits de l'homme et sont fondamentaux pour réaliser l'égalité des sexes et le développement humain. | UN | فالحقوق الجنسية والإنجابية تندرج ضمن حقوق الإنسان المترابطة غير القابلة للتصرف أو التجزئة والتي تعتبر أساسية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية البشرية. |
Rapport sur les progrès réalisés par l'UNICEF dans son action en faveur de l'égalité des sexes | UN | التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين |
Elle a également examiné les mesures et initiatives complémentaires qui doivent être prises pour arriver à l'égalité entre les sexes au cours du nouveau millénaire. | UN | كما نظرت في الإجراءات والمبادرات الأخرى التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة. |
Nous plaidons pour une plus grande attention de la part des médias à ces questions et pour une sensibilisation accrue de la société civile concernant l'égalité des sexes, notamment en signalant les discriminations sexistes et les violences faites aux femmes. | UN | وندعو إلى تحسين مشاركة وسائط الإعلام وتوعية الجمعيات المدنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الإبلاغ عن المسائل الجنسانية وحالات العنف. |
Il révèle que, durant la décennie écoulée, seuls huit pays ont satisfait aux engagements internationaux qui consistaient à réaliser l'égalité entre les sexes en matière de scolarisation dans l'enseignement secondaire et à faire occuper au moins 30 % des sièges des parlements par des femmes. | UN | وقد وجد التقرير أنه خلال العقد الماضي لم ينجح سوى 8 بلدان في تلبية شروط الاتفاقات العالمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في القيد بالتعليم الثانوي وفي تخصيص نسبة 30 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء. |
La révision de la circulaire du Secrétaire général relative aux politiques visant à assurer l'égalité des sexes a été reportée du fait de l'entrée en vigueur, le 1er mai 2002, d'un nouveau système de recrutement, de promotion et d'affectation. | UN | 10 - أرجئ استكمال نشرة الأمين العام المتعلقة بالسياسات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نتيجة للنظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، الذي بدأ تنفيذه في 1 أيار/مايو 2002. |
Il était indispensable de garantir les droits génésiques pour instaurer l'égalité entre les sexes et améliorer la condition de la femme, objectifs qu'il importait au plus haut point d'atteindre en vue de parvenir à un développement durable. | UN | وقالت إن ضمان حقوق اﻹنجاب هو أمر لا بد منه من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وهذان الهدفان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ce cadre appuie la généralisation d'une approche sexospécifique comme stratégie visant à réaliser l'égalité des sexes et le développement national durable. | UN | وفي هذا الإطار تم إدخال البُعد الجنساني كاستراتيجية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية الوطنية المستدامة. |
pour le développement Objectif 3 : en 2008, Aim for human rights a participé à un débat sur l'aide du Gouvernement néerlandais visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | الهدف 3: خلال عام 2008، شاركت منظمة " حقوق الإنسان غايتنا " في نقاش عن الدعم الذي تقدمه الحكومة الهولندية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
6.1 Le Gouvernement australien est partisan inconditionnel d'une participation positive et active dans les instances internationales qui permet d'influencer les débats, politiques et programmes internationaux visant à parvenir à l'égalité des sexes dans le monde. | UN | تعد الحكومة الأسترالية من أشد المؤيدين وأقوى المشاركين في الأنشطة الإيجابية بالمحافل الدولية للتأثير على المناقشات والسياسات والبرامج الدولية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستوى العالمي. |