Soulignant que la coopération Sud-Sud, qui est un élément important de la coopération internationale pour le développement, offre de réelles possibilités aux pays en développement qui s'efforcent, individuellement et collectivement, de parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Les fonds et les programmes des Nations Unies devraient prêter de l'assistance technique aux pays bénéficiaires appropriée à leurs besoins et à leurs priorités économiques et sociales, en incluant l'élimination de la pauvreté, l'assistance humanitaire et la promotion du droit au développement, pour parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable. | UN | 17 - وأكد أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة يجب أن تقدم المساعدة التقنية للبلدان المستفيدة وفقا لاحتياجاتها وأولوياتها الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والمساعدة الإنسانية وتعزيز الحق في التنمية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
3. Nous sommes conscients également que les peuples sont au centre du développement durable et c'est pourquoi nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble pour promouvoir une croissance économique soutenue qui profite à tous, le développement social et la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. | UN | 3 - نسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة، ونسعى في هذا الصدد إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة. |
3. Nous sommes conscients également que les peuples sont au centre du développement durable et c'est pourquoi nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble pour promouvoir une croissance économique soutenue qui profite à tous, le développement social et la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. | UN | 3 - نسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة، ونسعى في هذا الصدد إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة. |
Le Groupe des 77 et la Chine apprécient à sa juste valeur la défense des droits de l'homme, en particulier le droit au développement en vue d'une croissance économique soutenue et d'un mode de développement durable, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وتقدّر مجموعة الـ 77 والصين أيّما تقدير أهمية تعزيز حقوق الإنسان، وخصوصا الحق في التنمية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Soulignant également qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية، |
Le Consensus de Monterrey note également que la bonne gouvernance à tous les niveaux est essentielle à une croissance économique soutenue, à l'élimination de la pauvreté et à un développement durable. | UN | وأشار توافق آراء مونتيري أيضا إلى أن الحكم الرشيد على جميع المستويات لازم من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة(). |
2. Considère qu'il est essentiel d'apporter des solutions efficaces, équitables, intégrées, propices au développement et durables au problème que constituent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement pour stimuler l'économie mondiale et appuyer les efforts que font ces pays en vue de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable; | UN | " ٢ - تسلﱢم بأن الحلول الفعالة والمنصفة والشاملة واﻹنمائية المنحى والدائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية ضرورية لتعزيز الاقتصاد العالمي وللجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
La bonne gouvernance et la primauté du droit aux niveaux local, national et international sont des conditions indispensables à une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | 132 - تمثل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على المستويات المحلية والوطنية والدولية عنصرين أساسيين من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والجوع. |
La bonne gouvernance et la primauté du droit aux niveaux local, national et international sont des conditions indispensables à une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | 126 - تمثل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على المستويات المحلية والوطنية والدولية عنصرين أساسيين من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والجوع. |
La bonne gouvernance et la primauté du droit aux niveaux local, national et international sont des conditions indispensables à une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | 126 - تمثل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على المستويات المحلية والوطنية والدولية عنصرين أساسيين من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والجوع. |
L'infrastructure énergétique et l'accès, d'un commun accord, à des sources d'énergie renouvelables et fiables à un coût abordable sont d'une importance cruciale pour moderniser les systèmes informatiques et télématiques et les systèmes de transit, réduire les délais de prestation des services, assurer les capacités de production nécessaires à une croissance économique soutenue et au développement durable. | UN | ٣٤ - إن لتوافر البنية التحتية للطاقة والحصول على الطاقة المتجددة والمضمونة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتصلة بها، بشروط متفق عليها، أهمية حاسمة من أجل تحديث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونظم المرور العابر، والتقليل من حالات التأخير، وتعزيز القدرة الإنتاجية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
3. Nous sommes conscients également que les peuples sont au centre du développement durable et c'est pourquoi nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble pour promouvoir une croissance économique soutenue qui profite à tous, le développement social et la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. | UN | 3 - نسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة، ونسعى في هذا الصدد إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة. |
Pratiques optimales/enseignements propres à améliorer l'efficacité et l'impact des programmes et projets des Nations Unies (2005-2007) recensés dans la matrice de résultats du Groupe des programmes du GNUD pour 2005-2007, facilitant l'élaboration de politiques de soutien aux populations pauvres en vue d'une croissance économique soutenue | UN | الإفادة من أفضل الممارسات/الدروس المستفادة لمواصلة تحسين الفعالية والأثر لبرامج الأمم المتحدة ومشاريعها (2005-2007) على النحو المحدد في مصفوفة نتائج الأفرقة البرنامجية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للفترة 2005-2007، دعم عملية وضع السياسات المتبعة لصالح الفقراء من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد. |
Pratiques optimales/enseignements propres à améliorer l'efficacité et l'impact des programmes et projets des Nations Unies (2005-2007) recensés dans la matrice de résultats du Groupe des programmes du GNUD pour 2005-2007, facilitant l'élaboration de politiques de soutien aux populations pauvres en vue d'une croissance économique soutenue [A.a.1] | UN | استخدام أفضل الممارسات/ الدروس المستفادة لمواصلة تحسين الفعالية والأثر لبرامج الأمم المتحدة ومشاريعها (2005-2007) على النحو المحدد في مصفوفة نتائج فريق البرامج لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للفترة 2005-2007، ودعم عملية وضع السياسات المتبعة لصالح الفقراء من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد [ألف-أ-1] |
Soulignant également qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, | UN | " وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية، ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية، |