La Mission doit promouvoir ce type d'efforts pour parvenir à un règlement au Liberia qui favorise la paix, la stabilité et le développement à l'échelon de la région. | UN | وقالت إنه ينبغي للبعثة أن تباشر مهامها متممة تلك الجهود من أجل تحقيق تسوية في ليبريا من شأنها أن تعزز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة الإقليمية. |
Nous invitons les représentants de tous les États à se joindre à nous afin d'appuyer les peuples du Moyen-Orient dans la poursuite des efforts qu'ils font pour parvenir à un règlement global, juste et durable du conflit du Moyen-Orient. | UN | وتدعو ممثلي جميع الدولي الى المشاركة في اﻹعراب عن الدعم لشعوب الشـرق اﻷوسط في مواصلتها للجهود التي تبذلها من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Dès le début, la partie chypriote turque s'est déclarée convaincue que la profonde crise de confiance entre les deux parties était la principale cause de l'absence de progrès dans les efforts que vous déployez pour parvenir à un règlement global qui soit à la fois juste, réaliste et viable. | UN | ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية. |
On ne peut écarter la responsabilité pénale internationale des auteurs des enlèvements pour un règlement effectif de cette question. | UN | ومن أجل تحقيق تسوية فعالة لقضايا الاختطاف، لا يمكن استبعاد المسؤولية الجنائية الدولية للمسؤولين عنه. |
16. Rend hommage également aux efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial déploient pour susciter un règlement politique au Rwanda dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, les invite à poursuivre leurs efforts en coordination avec l'OUA et les pays de la région, et exige que les parties oeuvrent sérieusement à la réconciliation politique; | UN | ١٦ - يشيد أيضا بجهود اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تحقيق تسوية سلمية في رواندا داخل إطار اتفاق أروشا للسلم ويدعوهما إلى مواصلة جهودهما بالتنسيق مع منظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة، ويطالب بأن يبذل الطرفان جهودا جدية لتحقيق المصالحة السياسية؛ |
Soulignant l'importance qui s'attache à impliquer la partie serbe de Bosnie dans les efforts visant à réaliser un règlement d'ensemble négocié, | UN | وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها، |
La République du Burundi rend hommage aux efforts déployés par la CEDEAO et l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique de ce conflit, qui continue à endeuiller le peuple du Libéria. | UN | وجمهورية بوروندي تشيد بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا واﻷمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية سياسية لهذا الصراع الذي لا يزال يسبب كل هذا اﻷسى لشعب ليبريا. |
La communauté internationale devrait concentrer son attention sur la création d'un climat politique favorable à la réalisation d'un règlement global au Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن ينصب اهتمام المجتمع الدولي على تهيئة مناخ سياسي مواتي من أجل تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis et au cours de laquelle ont eu lieu les négociations les plus intensives jamais tenues sous les auspices de l'ONU pour parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ ذلك الحين والتي شهدت مفاوضات تفوق في كثافتها أي مفاوضات جرت من قبل تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Je saisis cette occasion de vous réitérer l'expression de la gratitude que m'inspirent les efforts que vous avez déployés sans relâche pour parvenir à un règlement à Chypre. | UN | بل أغتنم هذه الفرصة كي أكرر مرة أخرى الإعراب عن امتناني وتقديري للجهود الشخصية الدؤوبة التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية في قبرص. |
Parallèlement, des efforts devraient aussi être entrepris pour parvenir à un règlement durable négocié entre Israël et le Liban ainsi qu'entre Israël et la République arabe syrienne. | UN | وينبغي بذل الجهود بصورة متوازية من أجل تحقيق تسوية دائمة متفاوض عليها بين إسرائيل ولبنان، وبين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Le 30 mai, les Ministres des affaires étrangères de la Géorgie et de la Fédération de Russie ont affirmé coopérer pour parvenir à un règlement pacifique des conflits en Géorgie, dans la Déclaration commune sur les modalités de fonctionnement et de retrait des bases russes en Géorgie. | UN | 9 - وفي 30 أيار/مايو أكد وزيرا خارجية جورجيا والاتحاد الروسي تعاونهما من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراعات في جورجيا وذلك في إعلان مشترك عن طرائق سير العمل وسحب القوات الروسية من جورجيا. |
La réunion a exprimé son soutien à la cause légitime des Chypriotes musulmans turcs et a salué les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour parvenir à un règlement négocié équitable, fondé sur le principe de la parité et de l'égalité des deux parties. | UN | 34 - وأعرب الاجتماع عن دعمـه لقضية القبارصة الأتراك المسلمين العادلة، ورحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية متفـاوض عليها وعادلة وفقا لمبدأ التكافؤ والمساواة بين الطرفين في قبرص. |
Nous saluons les efforts que déploient la communauté internationale, l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) ainsi que quelques Etats - la Russie, les Etats-Unis, la Turquie, l'Iran et le Kazakhstan - depuis plusieurs années, pour parvenir à un règlement pacifique du conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan. | UN | ونحن نرحب ونشيد بجهود المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك الجهود التي بذلتها فرادى الدول - روسيا والولايات المتحدة وتركيا وإيران وكازاخستان - في السنوات اﻷخيرة من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع القائم بين أرمينيا وأذربيجان. |
L'Ukraine a toujours marqué sa profonde sympathie à la cause palestinienne et elle a toujours appuyé sa lutte pour un règlement juste au Moyen-Orient. | UN | إن أوكرانيا ما برحت تتعاطف دائما تعاطفا قويا مع القضيـــة الفلسطينيــة وتقدم دعمها بصفة مستمرة الى الكفاح من أجل تحقيق تسوية عادلة في الشرق اﻷوسط. |
Soulignant à cet égard l'importance extrême qui s'attache au respect des principes de l'égalité de statut politique pour un règlement librement négocié et mutuellement acceptable; | UN | وإذ يؤكد في هذا الصدد الأهمية البالغة لضرورة التقيد بمبادئ تكافؤ الوضع السياسي من أجل تحقيق تسوية سياسية تفاوضية تحظى بقبول الطرفين، |
16. Rend hommage également aux efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial déploient pour susciter un règlement politique au Rwanda dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, les invite à poursuivre leurs efforts en coordination avec l'OUA et les pays de la région, et exige que les parties oeuvrent sérieusement à la réconciliation politique; | UN | ١٦ - يشيد أيضا بجهود اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تحقيق تسوية سلمية في رواندا داخل إطار اتفاق أروشا للسلم ويدعوهما إلى مواصلة جهودهما بالتنسيق مع منظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة، ويطالب بأن يبذل الطرفان جهودا جدية لتحقيق المصالحة السياسية؛ |
16. Rend hommage également aux efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial déploient pour susciter un règlement politique au Rwanda dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, les invite à poursuivre leurs efforts en coordination avec l'OUA et les pays de la région, et exige que les parties oeuvrent sérieusement à la réconciliation politique; | UN | " ١٦ - يشيد أيضا بجهود اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تحقيق تسوية سلمية في رواندا داخل إطار اتفاق أروشا للسلم ويدعوهما إلى مواصلة جهودهما بالتنسيق مع منظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة، ويطالب بأن يبذل الطرفان جهودا جدية لتحقيق المصالحة السياسية؛ |
Soulignant l'importance qui s'attache à impliquer la partie serbe de Bosnie dans les efforts visant à réaliser un règlement d'ensemble négocié, | UN | وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها، |
Soulignant l'importance qui s'attache à impliquer la partie serbe de Bosnie dans les efforts visant à réaliser un règlement d'ensemble négocié, | UN | " وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض، |
En vue de parvenir à un règlement rapide dans ce cadre, les Ministres invitent les parties à entamer dans les deux semaines des négociations de fond sous l'égide du Groupe de contact. | UN | ومن أجل تحقيق تسوية مبكرة ضمن هذا اﻹطار، يدعو الوزراء اﻷطراف إلى بدء مفاوضات موضوعية تحت رعاية فريق الاتصال خلال اﻷسبوعين القادمين. |
Nous continuerons à oeuvrer activement à la réalisation d'un règlement politique du conflit dans l'ex-Yougoslavie avec nos partenaires au sein du Conseil de sécurité de l'ONU, du Groupe international de contact et avec tous ceux qui prônent la paix plutôt que la guerre. | UN | إننا سنواصل سعينا الحثيث، مع شركائنا في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفي فريق الاتصال الدولي، ومع كل مَن ينادي بالسلم وينبذ الحرب، من أجل تحقيق تسوية سياسية للصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Considérant que l'instauration de la confiance mutuelle entre les deux parties de Chypre est déterminante pour avancer vers un règlement juste et durable; | UN | وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة، |
Réaffirmant son soutien aux bons offices déployés par le Secrétaire général des Nations Unies en vue d'un règlement équitable et global dans un cadre mutuellement accepté, | UN | وإذ يؤكد في هذا الصدد الأهمية البالغة لضرورة التقيد بمبادئ تكافؤ الوضع السياسي من أجل تحقيق تسوية سياسية تفاوضية تحظى بقبول الطرفين، |