Notant que, en dépit des récents progrès concernant le désarmement nucléaire, de nouveaux efforts sont nécessaires pour atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Il faudrait déterminer, en coopération avec les Palestiniens, les domaines dans lesquels ce programme pourrait être complété par d'autres programmes de coopération internationale pour atteindre l'objectif d'un développement soutenu de la Palestine. | UN | وأشارت الى أنه ينبغي القيام، بالتعاون مع الجانب الفلسطيني، بتحديد المجالات التي يمكن فيها تكملة هذا البرنامج ببرامج أخرى للتعاون الدولي من أجل تحقيق هدف التنمية الفلسطينية المطﱠردة. |
Toutefois, il n'avait jamais fixé de calendrier ni pris de mesures de responsabilisation pour réaliser l'objectif de parité. | UN | بيد أنّ الوكالة لم تحدد قطّ جداول زمنية وتدابير للمساءلة من أجل تحقيق هدف المناصفة بين الجنسين في توزيع الموظفين. |
Soulignant qu'il faut redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la pleine réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : | UN | ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي: |
Il faudrait déterminer, en coopération avec les Palestiniens, les domaines dans lesquels ce programme pourrait être complété par d'autres programmes de coopération internationale pour atteindre l'objectif d'un développement soutenu de la Palestine. | UN | وأشارت الى أنه ينبغي القيام، بالتعاون مع الجانب الفلسطيني، بتحديد المجالات التي يمكن فيها تكملة هذا البرنامج ببرامج أخرى للتعاون الدولي من أجل تحقيق هدف التنمية الفلسطينية المطﱠردة. |
Notant que, en dépit des récents progrès concernant le désarmement nucléaire, de nouveaux efforts sont nécessaires pour atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | وإذ تلاحــظ أنــه علـى الرغــم مــن التقــدم الــذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، لا بــد مــن بــذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دوليــة فعالة، |
Notant que, en dépit des récents progrès concernant le désarmement nucléaire, de nouveaux efforts sont nécessaires pour atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
- Intensifier l'appui international pour réaliser l'objectif de l'éducation pour tous; | UN | - تكثيف الدعم الدولي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
Les moyens de mise en œuvre devraient être à nouveau renforcés pour réaliser l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | 63 - ويتعين زيادة تعزيز وسائل التنفيذ من أجل تحقيق هدف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
La scolarisation primaire augmente trop lentement pour réaliser l'objectif de l'universalisation de la scolarisation primaire en 2015 au plus tard. | UN | كما أن معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية تزداد ببطء شديد من أجل تحقيق هدف حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
4. Comme le souligne le Digest, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif de la parité entre les sexes dans le domaine de l`éducation. | UN | 4 - وكما تشير الخلاصة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تحقيق هدف المساواة في التعليم بين الجنسين. |
Les efforts se poursuivront pour atteindre l'objectif de 20 % d'ici à 2014. | UN | وستتواصل هذه الجهود من أجل تحقيق هدف 20 في المائة بحلول عام 2014. |
pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : | UN | ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي: |
À la Conférence de Rio, les membres de la communauté internationale ont décidé, au niveau politique le plus élevé, d'agir de concert en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. | UN | وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Outre des installations nouvelles, de plus grande taille, il faut davantage de ressources humaines et de meilleures possibilités de formation pour les détenus afin d'atteindre l'objectif de réinsertion sociale des détenus. | UN | وبالإضافة إلى المرافق الجديدة الموسعة، هناك حاجة إلى المزيد من الموارد البشرية وتحسين فرص التدريب للسجناء من أجل تحقيق هدف إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء. |
Le processus de préparation des missions intégrées donne également les moyens de voir comment les missions contribuent ensemble à la réalisation d'un objectif commun. | UN | وتوفر عملية التخطيط أيضا وسائل لتحديد كيفية ارتباط تلك الهيئات بعضها ببعض من أجل تحقيق هدف مشترك ما. |
pour atteindre l'objectif défini, la Division s'efforcera de faire mieux comprendre les enjeux de l'investissement international, du développement des entreprises et du transfert de technologies, ainsi que les diverses options politiques envisageables. Le rôle de la Division en tant que source importante d'informations et d'analyses détaillées sur l'investissement international sera renforcé. | UN | وستعمل الشعبة من أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، على تحسين فهم المسائل وخيارات السياسات العامة في مجال الاستثمار الدولي وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا، وستواصل تعزيز دورها بوصفها المصدر الرئيسي للمعلومات والتحليل الشامل للاستثمار الدولي. |
Elle œuvre à un objectif commun : améliorer la santé maternelle et infantile dans le monde. | UN | وتعمل من أجل تحقيق هدف مشترك هو: تحسين صحة الأم والطفل في جميع أنحاء العالم. |
iv) Accueillir favorablement l'organisation de la première réunion des présidents des organes consultatifs scientifiques des conventions relatives à la diversité biologique et des Conventions de Rio, qui vise à renforcer la collaboration scientifique et technique afin que l'objectif de 2010 relatif à la diversité biologique soit atteint; | UN | ' 4` ترحب بعقد الاجتماع الأول لرؤساء الهيئات العلمية للاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي واتفاقيات ريو الذي يهدف إلى تعزيز التعاون العلمي والتقني من أجل تحقيق هدف التنوع البيولوجي بحلول عام 2010؛ |
La Nouvelle association des femmes japonaises s'emploiera, de concert avec la société civile, les gouvernements et les organisations internationales et au sein de l'ONU, à réaliser l'objectif commun de l'égalité des sexes, du développement et de la paix. | UN | وتواصل الرابطة العمل جنبا إلى جنب مع هيئات المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الدولية، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة، من أجل تحقيق هدف مشترك هو " المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام " . |
Pour terminer, nous voudrions rappeler que le Japon ne négligera aucun effort pour parvenir à l'objectif de la réforme globale des Nations Unies. | UN | في الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى أن اليابان لن تألو جهداً من أجل تحقيق هدف الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Nous continuerons à œuvrer de concert avec toutes les nations à la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وسنواصل مع جميع الدول مساعينا من أجل تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
La CARICOM est parfaitement consciente du fait que le succès futur du Fonds dépend de la volonté des États Membres d'accroître leurs contributions de manière à atteindre l'objectif de 500 millions de dollars en trois ans, entériné par l'Assemblée générale. | UN | وتعي الجماعة الكاريبية وعياً كاملاً بأن نجاح التمويل في المستقبل يعتمد على إرادة ودعم الدول الأعضاء بزيادة مساهمتها من أجل تحقيق هدف الثلاث سنوات المتمثل في تحصيل مبلغ 500 مليون دولار والمصدق عليه من قبل الجمعية العامة. |
87. Par ailleurs, les systèmes de santé des pays en développement ont été largement délaissés financièrement pendant des décennies, et des investissements importants à long terme doivent être réalisés pour les développer et les améliorer, de façon à atteindre l'objectif de l'accès universel. | UN | 87 - وإضافة إلى ذلك، فإن النظم الصحية في البلدان النامية عانت من نقص التمويل طوال عقود من الزمن وتحتاج إلى استثمار كبير في الأجل الطويل لتحسين رصيدها وتوسيعه من أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى العلاج. |