"أجل ترسيخ" - Translation from Arabic to French

    • pour consolider
        
    • pour approfondir
        
    • pour asseoir
        
    • promouvoir efficacement la réalisation
        
    • façon à garantir une
        
    Nous devons faire davantage pour consolider le processus démocratique, le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN بل علينا أن نفعل المزيد من أجل ترسيخ العملية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La communauté internationale devrait respecter ces priorités et soutenir les efforts de la population pour consolider la démocratie et promouvoir les droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي احترام هذه الأولويات ودعم جهود الشعوب من أجل ترسيخ الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Mais il reste beaucoup à faire pour consolider les racines de la paix et de la stabilité sur le continent. UN إلا أنه يتعين القيام بالمزيد من أجل ترسيخ جذور السلام والاستقرار في القارة.
    Enfin, M. Chaskalson a annoncé que, à la demande du PNUE, un comité consultatif de juges avait été constitué pour approfondir la coopération entre le PNUE et les magistrats. UN وأخيراً، أبلغ السيد شاسكالسون الاجتماع، بأنه تم إنشاء لجنة استشارية من القضاة، بناءً على طلب برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من أجل ترسيخ التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئة القضائية.
    Ceux-ci ont toutefois su exploiter les doléances des clans et des régions pour asseoir leur présence et leur influence dans la majeure partie de la Somalie. UN إلا أن تلك الجماعات تستغل بشكل فعال المظالم المنتشرة بين العشائر والمناطق من أجل ترسيخ وجودها ونفوذها في أنحاء شتى من الصومال.
    65. Le Protocole facultatif dispose que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les chevauchements d'activité et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui consistent à prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN 65- وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية والتعاون معها تفاديا لازدواجية العمل ومن أجل ترسيخ أهداف البروتوكول الاختياري لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    À cet égard, ils ont demandé à tous les États membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. UN وفي هذا الصدد طلب رؤساء الدول والحكومات من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، تعزيز التعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير الموثقة وغير النظامية، من أجل ترسيخ عملية الهجرة الآمنة والعادية والنظامية.
    En vous adressant mes sincères félicitations, à vous-même, Monsieur le Président, et au Secrétaire général, je rappelle avec respect et estime les fondateurs qui ont oeuvré diligemment et avec sincérité pour consolider les principes de la légalité internationale, développer le rôle de l'Organisation et préserver son noble message. UN وإنني إذ أتوجه بالتهنئة الحارة إليكم، لاستذكر بالتقدير والاحترام الرعيل اﻷول الذين عملوا بإخلاص من أجل ترسيخ قيم الشرعية الدولية وتعظيم دور هذه المنظمة.
    :: Redoubler d'efforts pour consolider de façon effective le Conseil des droits de l'homme, organisme des Nations Unies spécialisé dans la défense et la promotion des droits de l'homme; UN :: تكثيف الجهود من أجل ترسيخ أركان مجلس حقوق الإنسان فعليا، بوصفه جهازا متخصصا ومتميزا من أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il est essentiel toutefois d'adopter des initiatives pour consolider ces progrès et garantir la viabilité à long terme des mesures prises et des résultats obtenus sur le terrain. UN إلا أنه من الضروري جدا اتخاذ إجراءات من أجل ترسيخ هذه المكاسب والتعمق فيها لكفالة استدامتها وأثرها الطويل الأجل على أرض الواقع.
    Nous espérons vivement que, dans la lutte pour consolider les droits acquis et promouvoir de nouveaux droits, la dynamique en cours, qui s'est accélérée au cours des deux dernières décennies, va se maintenir à l'heure de la mondialisation. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يدوم هذا الزخم، الذي تجلى خلال العقدين الماضيين على نحو خاص، إبان الكفاح من أجل ترسيخ الحقوق القائمة والنهوض بحقوق جديدة في عصر العولمة.
    4. Le recours aux événements nationaux, régionaux et mondiaux pour consolider la culture des droits de l'homme. UN 4 - استثمار المناسبات الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان.
    Le Sud émergent est encore un organisme en gestation et il aura besoin de nouvelles formes de coopération et de partenariat pour consolider les acquis récents et relever les défis à venir. UN ولا تزال بلدان الجنوب الناشئة تشهد عملية تطور لم تكتمل بعد وسوف يستلزم الأمر أشكالاً جديدة من التعاون والشراكة من أجل ترسيخ المكاسب الحديثة والتصدي للتحديات القادمة.
    693. Les Émirats arabes unis ont félicité la Mauritanie pour les mesures positives adoptées, pour la mise en œuvre de recommandations et pour les démarches entreprises pour consolider l'état de droit et la gouvernance. UN 693- وأثنت الإمارات العربية المتحدة على موريتانيا لاتخاذها تدابير إيجابية وتنفيذها التوصيات وتحركها من أجل ترسيخ سيادة القانون والحكامة.
    2. Promouvoir la coopération entre les institutions dans les domaines de la religion, de la culture, de l'enseignement et des médias pour approfondir et consolider les valeurs éthiques, encourager les pratiques sociales constructives et lutter contre les comportements immoraux, la désintégration des familles et les autres formes de dégénérescence. UN 2 - تطوير التعاون بين المؤسسات الدينية والثقافية والتربوية والإعلامية من أجل ترسيخ القيم الأخلاقية النبيلة وتشجيع الممارسات الاجتماعية البناءة، والتصدي للتفلت الأخلاقي والتفكك الأسري وغيرها مما يتنافى مع القيم الإنسانية السامية.
    c) Augmentation du nombre de programmes et projets menés conjointement avec les communautés économiques régionales, les organisations intergouvernementales et d'autres parties prenantes pour approfondir l'intégration régionale aux niveaux sous-régional et national UN (ج) زيادة عدد البرامج والمشاريع المنفذة بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل ترسيخ التكامل الإقليمي على الصعيدين دون الإقليمي والقطري
    c) Augmentation du nombre de programmes et projets menés conjointement avec les communautés économiques régionales, les organisations intergouvernementales et d'autres parties prenantes pour approfondir l'intégration régionale aux niveaux sous-régional et national UN (ج) زيادة عدد البرامج والمشاريع المنفذة بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل ترسيخ التكامل الإقليمي على الصعيدين دون الإقليمي والقطري
    50. La Rapporteuse spéciale réaffirme avec force que le Gouvernement zambien doit adopter un cadre juridique et institutionnel adéquat pour asseoir et régir son système national de protection sociale et faire en sorte que ce système bénéficie du soutien politique et financier nécessaire sur le long terme. UN 50- وتكرر المقررة الخاصة بقوة أن على حكومة زامبيا أن تعتمد إطاراً قانونياً ومؤسسياً ملائماً من أجل ترسيخ وتنسيق نظام الحماية الاجتماعية الوطني وضمان دعمه سياسياً ومالياً في الأجل الطويل.
    La Rapporteuse spéciale a réaffirmé avec force que le Gouvernement zambien devait adopter le cadre juridique et institutionnel voulu pour asseoir et régir son système national de protection sociale et faire en sorte que ce système bénéficie du soutien politique et financier nécessaire sur le long terme. UN وأكدت المقررة الخاصة بقوة أن على الحكومة أن تعتمد إطاراً قانونياً ومؤسسياً ملائماً من أجل ترسيخ وتنسيق نظام الحماية الاجتماعية الوطني وضمان دعمه سياسياً ومالياً في الأجل الطويل(86).
    Le Protocole facultatif dispose que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les chevauchements d'activité et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui consistent à prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN 65 - وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية والتعاون معها تفاديا لازدواجية العمل ومن أجل ترسيخ أهداف البروتوكول الاختياري لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    65. Le Protocole facultatif dispose que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les chevauchements d'activité et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui consistent à prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN 65- وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية والتعاون معها تفاديا لازدواجية العمل ومن أجل ترسيخ أهداف البروتوكول الاختياري لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    À cet égard, ils ont demandé à tous les États membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. UN وفي هذا الصدد طلب الوزراء من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، تعزيز التعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير الموثقة وغير المنتظمة، من أجل ترسيخ الهجرة الآمنة والعادية والمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more