Un certain nombre de délégations se déclarent reconnaissantes des efforts constants pour enregistrer les réfugiés et les rapatriés. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن التقدير لاستمرار الجهود المبذولة من أجل تسجيل اللاجئين والعائدين. |
:: Doter les Maasai des structures institutionnelles voulues pour enregistrer, protéger, gérer, renforcer et promouvoir leur patrimoine culturel ainsi que pour gérer et partager les avantages économiques qui en découlent; | UN | :: إنشاء قدرات وهياكل مؤسسية داخل المجتمع المحلي لماساي لايكيبيا من أجل تسجيل التراث الثقافي وحمايته وإدارته وتعزيزه والنهوض به وكذلك لإدارة وتقاسم المنافع الاقتصادية الناشئة منه |
:: Recherche constante de nouveaux pavillons de complaisance pour l'enregistrement des avions concernés; | UN | :: البحث المتواصل عن أعلام جديدة للمواءمة، من أجل تسجيل الطائرة المعنية؛ |
93. Le réseau de services de documentation élabore des normes pour l'enregistrement et le classement des informations et facilite l'accès à la documentation. | UN | ٣٩ - ويهدف مشروع شبكة خدمات المعلومات والمكتبة إلى وضع معايير من أجل تسجيل وتنظيم المعلومات، وتسهيل الوصول إليها لذلك. |
9. Recommande, pour parvenir à l'immatriculation la plus exhaustive des objets spatiaux, que: | UN | 9- يوصي بالأمور التالية من أجل تسجيل الأجسام الفضائية على الوجه الأتم: |
6.7 Un Fonds de prestations au personnel est établi pour enregistrer les transactions liées aux prestations à et après la cessation de service. | UN | 6-7 يُنشأ صندوق لاستحقاقات الموظفين من أجل تسجيل المعاملات المتصلة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد. |
Le Groupe des opérations conjointes, présidé par la MONUAS, a mis au point un plan de formation et de déploiement pour le grand nombre d'observateurs internationaux des élections, qui devaient être déployés pendant les élections et créé des banques de données pour enregistrer et conserver systématiquement les informations recueillies par les observateurs. | UN | وأعدت وحدة العمليات المشتركة، التي عملت برئاسة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، خطة لتدريب وانتشار اﻷعداد الكبيرة من مراقبي الانتخابات الدوليين المقرر وزعهم أثناء الانتخابات، وأنشئت مصارف بيانات من أجل تسجيل المعلومات التي يجمعها المراقبون وحفظها بصورة منهجية. |
10. Quant à l'atelier technique qui s'est déroulé en résidence, il a permis de passer en revue toutes les questions et réponses collectées pour enregistrer des compléments d'informations. | UN | 10- وفيما يتعلق بحلقة العمل التقنية التي عقدت في إحدى الإقامات، فإنها أتاحت استعراض جميع المسائل والردود التي جمعت من أجل تسجيل المعلومات التكميلية. |
pour enregistrer les près des 28 millions d'électeurs, le plan électoral prévoit l'ouverture d'environ 9 000 centres d'enregistrement couvrant l'ensemble du territoire, l'inscription sur les listes électorales s'effectuant de manière progressive afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles. | UN | 9 - ومن أجل تسجيل الناخبين الذين يقدر أن يصل عددهم إلى 28 مليون ناخب، تدعو الخطة الانتخابية إلى إنشاء ما يقرب من 000 9 مركز تسجيل في أرجاء البلد كافة، وإلى أن يتم التسجيل على أساس تصاعدي للإفادة القصوى من الموارد. |
Il a établi des mécanismes, ou " procédures opérationnelles de retour " , pour enregistrer et traiter les demandes de retour dans la Région ou en provenance de la Région, pour diffuser l'information sur le processus en question et pour assurer à tous le retour dans des conditions d'égalité et de sécurité ainsi qu'une aide à la reconstruction. | UN | وقد أنشأ الفريق آليات، تُعرف باسم " اﻹجراءات التنفيذية المشتركة للعودة " ، من أجل تسجيل ومعالجة جميع طلبات العودة إلى المنطقة ومنها، ومن أجل نشر معلومات تتعلق بعملية العودة، واتخاذ أسباب المعاملة المتساوية لحالات العودة اﻵمنة وإعادة بناء العقارات. |
Une directive de la Commission nationale des élections devra déterminer les documents considérés comme valables pour l'enregistrement des votants au titre de la loi sur les élections. | UN | وسوف يتعين على اللجنة الانتخابية الوطنية إصدار قرار يحدد المستندات المعمول بها من أجل تسجيل الناخبين بمقتضى أحكام القانون الانتخابي. |
Grâce à un nouvel outil baptisé < < portail des partenariats > > , qui est en cours d'élaboration, le Haut-Commissariat établira une plateforme interactive sur Internet pour l'enregistrement des partenariats. | UN | وثمة أداة جديدة تعرف باسم بوابة الشركاء هي الآن قيد الإعداد، وستوفر بوابة تفاعلية على شبكة الإنترنت من أجل تسجيل الشركاء. |
Pour les enfants nés en dehors des établissements de santé, le Ministère de l'intérieur administrait une procédure d'établissement des faits pour l'enregistrement de ces enfants. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأطفال الذين يولدون خارج مؤسسات الرعاية الصحية، تتولى وزارة الداخلية إجراء تحديد الوقائع من أجل تسجيل أولئك الأطفال. |
3. Recommande en outre ce qui suit pour parvenir à l'immatriculation la plus exhaustive des objets spatiaux: | UN | 3- توصي كذلك، من أجل تسجيل الأجسام الفضائية على أتم وجه، بما يلي: |
3. Recommande en outre ce qui suit pour parvenir à l'immatriculation la plus exhaustive des objets spatiaux: | UN | 3- توصي كذلك، من أجل تسجيل الأجسام الفضائية على أتم وجه، بما يلي: |
Par ailleurs, dans la perspective de l'institution d'un système d'enregistrement des naissances efficace, le Comité recommande à l'État partie: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من أجل تسجيل المواليد على نحو فعال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
pour l'inscription des électeurs, 283 agents recrutés sur le plan international ont travaillé sur le terrain, dans les 23 circonscriptions, aux côtés des 283 responsables nommés par l'Administrateur général. | UN | ومن أجل تسجيل الناخبين، عمل نحو ٢٨٣ موظفا دوليا في الميدان كنظراء لجميع كبار مسؤولي التسجيل الذين عينهم المدير العام في ٢٣ منطقة انتخابية بنسبة واحد إلى واحد. |
9. Le consentement préalable en toute liberté et en toute connaissance de cause des propriétaires est une condition essentielle à tout accord conclu en vue de l'enregistrement, de l'étude, de l'exposition et de l'utilisation du patrimoine des peuples autochtones ainsi que de l'accès à ce patrimoine, sous quelque forme que ce soit. | UN | 9- ينبغي أن تكون الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة من الملاّك شرطا أساسيا لأية اتفاقات قد تعقد من أجل تسجيل تراث الشعوب الأصلية ودراسته وعرضه والوصول إليه واستخدامه، في أي شكل من الأشكال. |
Le Comité s'inquiète aussi de constater que le Saint-Siège n'a pas mis en place un système global de collecte de données permettant d'enregistrer, de signaler et de suivre tous les cas se rapportant à des infractions visées par le Protocole facultatif et d'analyser et d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لم ينشئ نظاماً شاملاً لجمع البيانات من أجل تسجيل جميع القضايا المتعلقة بالجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري وإحالتها ومتابعتها وتحليل وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Dans le cas de terres ayant plusieurs propriétaires, des calculs complexes de fractionnement ont continué de s'imposer pour permettre de déterminer la part spécifique des pertes à inscrire au Registre pour un requérant. | UN | واستمرت الحاجة إلى إجراء عمليات حسابية معقدة تنطوي على كسور في الحالات التي تعود فيها ملكية الأرض لأكثر من مالك من أجل تسجيل الحصة المحددة الخاصة بمقدم الطلب في الخسائر التي ستدرج في السجل. |
21. Le Comité prend note des différentes mesures prises par l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, qui comportent le renforcement de cinq commissariats de police de façon à permettre l'enregistrement des plaintes pour violence au foyer. | UN | 21- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة، ومنها تعزيز خمسة مخافر شرطة من أجل تسجيل شكاوى العنف المنزلي. |
28. Les procédures et mécanismes avaient essentiellement pour objet de permettre l'enregistrement des demandeurs du premier groupe comme investisseurs pionniers conformément à la résolution II, et ils formaient un tout indissociable qui devait être respecté par tous les intéressés. | UN | ٢٨ - صممت الاجراءات واﻵليات أساسا من أجل تسجيل المجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات بوصفهم مستثمرين رواد بموجب القرار الثاني وشكلت مجموعة متكاملة تنفذ ككل. وعلى جميع المعنيين التقيد بها. |