À cet égard, il faudrait envisager de relier, dans la mesure du possible, les zones protégées par des couloirs et des zones tampons pour constituer des réseaux; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة من أجل تشكيل الشبكات؛ |
A cet égard, il conviendrait d’envisager de relier dans la mesure du possible les zones protégées par des couloirs et des zones tampons ou autres dispositifs appropriés pour constituer des réseaux; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة ووسائل مناسبة أخرى من أجل تشكيل شبكات؛ |
Le Tribunal a estimé qu'en vertu du Statut du personnel de l'Autorité, le Président du Tribunal pouvait, si la demande en était présentée, être habilité à nommer un groupe spécial pour constituer un tribunal connaissant de telles poursuites. | UN | ورأت المحكمة أن النظام الأساسي لموظفي السلطة الدولية لقاع البحار يتيح لرئس المحكمة تعيين فريق من أجل تشكيل محكمة تعالج مثل هذه الدعاوى، إذا ما طلب منه ذلك. |
Elle appuie le Président Abbas et demande à tous les groupes palestiniens de se joindre à lui pour former un gouvernement d'unité nationale en vue d'exécuter un programme conforme aux principes du Quatuor. | UN | وأضاف أن الاتحاد يؤيد الرئيس عباس ويدعو جميع الفصائل الفلسطينية إلى الانضمام إلى ما يبذله من جهود من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية على أساس برنامج يعكس المبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية. |
Les membres du Conseil ont déclaré qu'ils soutenaient pleinement Mwai Kibaki et Raila Obinga dans les efforts qu'ils déploient pour former un nouveau gouvernement et ont recommandé d'appliquer sans retard l'accord dans son intégralité. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها موييه كيباكي ورائيلا أودينغا من أجل تشكيل حكومة جديدة، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما دون تأخير. |
8. Les participants ont insisté sur l'importance des connaissances locales et traditionnelles et des autres formes de connaissances pour renseigner les divers processus politiques afin de faire en sorte que les résultats - (les recherches, les données et les outils - ainsi que les bonnes pratiques pour une exploitation durable de la biodiversité et des services écosystémiques) soient utiles pour les utilisateurs à tous les niveaux. | UN | 8 - شدد المشاركون على أهمية المعارف المحلية والتقليدية وأشكال المعرفة الأخرى من أجل تشكيل عمليات السياسات لضمان أن تكون النتائج (البحوث والبيانات والأدوات والممارسات الجيدة للاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي) مفيدة لجميع المستخدمين على كل المستويات. |
Je suis cependant inquiet des menaces dont certains membres de la Commission ont fait l'objet récemment et j'appelle le Gouvernement libérien à prendre les mesures qui s'imposent contre toute personne se livrant à des provocations qui pourraient compromettre la paix et à constituer sans tarder la Commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق إزاء التهديدات التي صدرت مؤخرا ضد بعض أعضاء اللجنة، وأدعو حكومة ليبريا إلى اتخاذ التدابير المناسبة ضد كل من يثبت ضلوعه في أعمال تحريضية يمكن أن تقوض عملية السلام. وينبغي لحكومة ليبريا أيضا تسريع جهودها من أجل تشكيل اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
Ces mécanismes de nomination associent étroitement les partis politiques à la formation du nouveau gouvernement. | UN | وتتيح آليات التعيين المذكورة التقريب ما بين الأحزاب السياسية من أجل تشكيل الحكومة الجديدة. |
Le four est chauffé dans sa partie basse, où les températures des matières atteignent de 1 400 à 1 500 °C. Lors de leur passage dans le four, les matières subissent une dessiccation et une cuisson pour se transformer en clinker. | UN | ويتم إشعال القمينة في نهايتها السفلى حيث تصل درجة الحرارة من 1400إلى 1500 درجة مئوية. ومع تحرُّك المواد داخل القمينة، فإنها تمر بتفاعلات تجفيف ومعالجة حرارية من أجل تشكيل خبث المعادن. |
14. Les opposants ont jusqu'ici résisté aux énormes pressions qui sont exercées sur eux pour qu'ils constituent une vaste alliance militaire contre M. Rabbani. | UN | ١٤ - ولا تزال أطراف المعارضة تقاوم حتى اﻵن الضغوط الشديدة الواقعة عليها من أجل تشكيل تحالف عسكري جماعي ضد السيد رباني. |
La loi sur la prévention et la répression du terrorisme s'applique concurremment avec la loi sur la prévention du blanchiment d'argent pour constituer ainsi le système de gel des avoirs dont l'existence est requise pour satisfaire aux dispositions de la résolution 1373 (2001) et aux obligations internationales connexes. | UN | ويُطبق هذا القانون بالاقتران مع قانون منع غسل الأموال من أجل تشكيل نظام تجميد الأصول الذي يقتضيه الامتثال لقرار مجلس الأمن للأمم المتحدة رقم 1373 والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
C'est pourquoi le Coordonnateur résident/responsable de la sécurité par intérim demandait que des agents de sécurité soient envoyés en mission pour constituer l'équipe spéciale pendant la procédure de recrutement du personnel permanent. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، طلب المنسق المقيم/المسؤول الأمني المعيَّن بالنيابة، إيفاد موظفين أمنيين في بعثة من أجل تشكيل وحدة بينما تجري عملية تعيين موظفين دائمين. |
UNIFEM UNIFEM a organisé une série d'ateliers régionaux de formation en Afrique pour constituer des réservoirs d'experts dans le domaine de l'analyse par sexe des politiques et processus économiques. | UN | 22 - يقوم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتنظيم مجموعة من حلقات العمل التدريبية الإقليمية في أفريقيا من أجل تشكيل مجموعات من الخبراء في مجال التحليل الجنساني للعمليات والسياسات الاقتصادية. |
Lors des réunions de la Commission politique du cessez-le-feu et dans le cadre du Conseil de défense conjoint, les deux parties ont fait savoir qu'elles jugeaient indispensable de disposer d'un appui international pour constituer les unités mixtes intégrées. | UN | 9 - وخلال اجتماعات اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار وعلى مستوى مجلس الدفاع المشترك، أقر كلا الطرفين بالحاجة إلى الدعم الدولي من أجل تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة وأعربا عن رغبتهما في ذلك. |
91. Le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme désignera cinq de ses membres parmi les représentants de chacun des groupes régionaux, compte dûment tenu des principes de l'équilibre entre les sexes, pour constituer le Groupe de travail des communications. | UN | 91- تعيِّن اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان خمسة من أعضائها، واحدٌ من كلٍ من المجموعات الإقليمية، مع المراعاة الواجبة للتوازن بين الجنسين، من أجل تشكيل الفريق العامل المعني بالبلاغات. |
Le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme désignera cinq de ses membres parmi les représentants de chacun des groupes régionaux, compte dûment tenu des principes de l'équilibre entre les sexes, pour constituer le Groupe de travail des communications. | UN | 91 - تعيِّن اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان خمسة من أعضائها، واحدٌ من كلٍ من المجموعات الإقليمية، مع المراعاة الواجبة للتوازن بين الجنسين، من أجل تشكيل الفريق العامل المعني بالبلاغات. |
Il y a quelques jours, nous avons assisté à une avancée positive dans la sous-région de l'Afrique australe lorsque les dirigeants du peuple zimbabwéen ont mis de côté leurs divergences et se sont alliés pour former un gouvernement d'unité nationale. | UN | قبل بضعة أيام، شهدنا في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية تطورا إيجابيا عندما وضع قادة شعب زمبابوي خلافاتهم السياسية جانبا واتحدوا من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Après la démission du Premier Ministre Madhav Kumar Nepal à la fin du mois de juin, j'ai encouragé les parties à redoubler d'efforts pour former un gouvernement de consensus, et je nourris encore cet espoir au moment où ces lignes sont écrites. | UN | وعقب استقالة رئيس الوزراء، مدهاف كومار نيبال، في نهاية حزيران/يونيه، شجعت الأطراف على تكثيف جهودها من أجل تشكيل حكومة توافقية، ولم يتبدد أملي هذا حتى تاريخ إعداد هذا التقرير. |
Après la chute des Taliban au cours de l'automne 2001, le Conseil de sécurité a exprimé dans ses diverses résolutions son soutien vigoureux et sans réserve aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Lakhdar Brahimi, pour former un nouveau gouvernement représentatif en Afghanistan. | UN | بعد سقوط حكم الطالبان في خريف عام 2001، قـدم مجلس الأمن دعما قويا وصادقاً، تجسّد في قرارات شتى، للجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، لاسيما الممثل الخاص للأمين العام، الأخضر الإبراهيمـي، من أجل تشكيل حكومة جديدة ممثلة للشعب في أفغانستان. |
8. Les participants ont insisté sur l'importance des connaissances locales et traditionnelles et des autres formes de connaissances pour renseigner les divers processus politiques afin de faire en sorte que les résultats - (les recherches, les données et les outils - ainsi que les bonnes pratiques pour une exploitation durable de la biodiversité et des services écosystémiques) soient utiles pour les utilisateurs à tous les niveaux. | UN | 8 - شدد المشاركون على أهمية المعارف المحلية والتقليدية وأشكال المعرفة الأخرى من أجل تشكيل عمليات السياسات لضمان أن تكون النتائج (البحوث والبيانات والأدوات والممارسات الجيدة للاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي) مفيدة لجميع المستخدمين على كل المستويات. |
Il encourage aussi l'État partie à organiser aussitôt que possible des élections libres et régulières de façon à constituer un gouvernement sur la base de la Constitution de 1997, laquelle prévoit le partage du pouvoir entre les communautés ethniques tout en veillant à ce que les modes de gouvernance autochtones soient respectés. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على عقد انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن من أجل تشكيل حكومة بالاستناد إلى أحكام دستور عام 1997 التي تنص على تقاسم السلطة بين المجموعات الإثنية مع ضمان احترام أشكال الحكم التي يمارسها السكان الأصليون. |
Nous continuons de soutenir les efforts qu'il consacre à la formation d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | ونحن نواصل دعم جهوده من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Le four est chauffé dans sa partie basse, où les températures atteignent de 1 400 à 1 500 °C. Lors de leur passage dans le four, les matières subissent une déssication et une cuisson pour se transformer en clinker. | UN | ويتم إشعال القمينة في نهايتها السفلى حيث تصل درجة الحرارة إلى 1400-1500 درجة مئوية. ومع تحرك المواد داخل القمينة، فإنها تمر بتفاعلات تجفيف ومعالجة حرارية من أجل تشكيل خبث المعادن. |
30. Les femmes de Buka voulaient que les hostilités prennent fin et que les écoles rouvrent et elles ont donc fait pression sur les chefs de village pour qu'ils constituent une force de libération visant à protéger la population de l'ARB. | UN | ٠٣- ورغبت نساء بوكا في انتهاء الصراع وإعادة فتح المدارس، فقامت بممارسة الضغوط على القادة من أجل تشكيل قوة تحرير للاحتماء من جيش بوغانفيل الثوري. |
L'< < Équipe des mouvements stratégiques de marchandises > > et le < < Groupe des affrètements ponctuels et des opérations de transit > > sont regroupés pour former l'< < Équipe des mouvements stratégiques > > au sein de la Section de la logistique et du transport de la Division des achats. | UN | الجمع بين " فريق الشحن الاستراتيجي " و " فريق إرسال الشحنات والاستئجار القصير الأجل لخدمات النقل الجوي " من أجل تشكيل " فريق حركات النقل الاستراتيجية " داخل قسم اللوجستيات والنقل في شعبة المشتريات |