Il faut en outre aider à la mise en place des institutions appropriées pour mobiliser des ressources au niveau national. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية. |
Des contributions régulières étaient nécessaires pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base et pour garantir des incidences sur le développement. | UN | وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي. |
Des contributions régulières étaient nécessaires pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base et pour garantir des incidences sur le développement. | UN | وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي. |
M. Hao a souligné qu'il était important d'avoir déjà en place des stratégies et des mécanismes préventifs pour mobiliser les ressources. | UN | وأكد السيد هاو على أهمية الاستراتيجيات والآليات الوقائية القائمة بالفعل من أجل تعبئة الموارد. |
Les activités à entreprendre pour mobiliser les ressources doivent également être expliquées dans cette section. | UN | ويجب أيضا أن توضح في هذا البند الأنشطة التي ستنفذ من أجل تعبئة الموارد. |
Il aide notamment à mobiliser des ressources pour les programmes et projets suivants : | UN | وهذا يشمل تقديم الدعم من أجل تعبئة الموارد للأغراض التالية: |
:: Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation des ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs | UN | :: إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد |
L'Union européenne souligne l'importance qu'elle attache à la prise en compte, dans l'ordre du jour établi par le Comité préparatoire, des besoins spécifiques de l'Afrique et des pays les moins avancés, ainsi qu'à la nécessité d'une bonne gouvernance pour la mobilisation des ressources. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد الأهمية التي يوليها لمراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في جدول الأعمال الذي تضعه اللجنة التحضيرية، وكذلك ضرورة الحكم الرشيد من أجل تعبئة الموارد. |
Elle doit également expliquer quelles seront les activités entreprises pour mobiliser des ressources. 8.5.1 Introduction | UN | ولا بد أيضا أن يقدم هذا الفرع شرحا للأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها من أجل تعبئة الموارد. |
Le rôle pionnier joué par le Nigéria au niveau du sous-continent pour mobiliser des ressources afin d'éliminer le virus de la polio d'ici à 2002 et de certifier son éradication d'ici à 2005 a été salué. | UN | وأعرب عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به نيجيريا في هذه المنطقة من القارة من أجل تعبئة الموارد لضمان القضاء على فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2002 والتأكد من ذلك رسميا بحلول عام 2005. |
Le rôle pionnier joué par le Nigéria au niveau du sous-continent pour mobiliser des ressources afin d'éliminer le virus de la polio d'ici à 2002 et de certifier son éradication d'ici à 2005 a été salué. | UN | وأعرب عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به نيجيريا في هذه المنطقة من القارة من أجل تعبئة الموارد لضمان القضاء على فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2002 والتأكد من ذلك رسميا بحلول عام 2005. |
Elle a en outre fait observer qu'il fallait absolument ouvrir davantage les marchés pour mobiliser des ressources. | UN | ونُوِّه أيضا إلى الأهمية البالغة لزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق من أجل تعبئة الموارد. |
De nombreuses ONG ont tiré parti de ces efforts pour mobiliser des ressources humaines et financières en faveur de services destinés aux orphelins et aux soins à domicile. | UN | وقد أفادت الكثير من المنظمات غير الحكومية من تلك الجهود من أجل تعبئة الموارد البشرية والمالية لصالح خدمات رعاية الأيتام والرعاية البيتية. |
:: Soutenir la création de partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé pour mobiliser des ressources. | UN | :: دعم الشراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد. |
Nous devons donc déployer des efforts accrus pour mobiliser les ressources nécessaires afin de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب لذلك أن نبذل جهودا أكبر من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un programme d'investissements et de coopération technique a été mis au point pour mobiliser les ressources techniques et financières. | UN | وأعدت حافظة للاستثمار والتعاون التقني من أجل تعبئة الموارد التقنية والمالية. |
Le Comité consultatif ne doute pas que les efforts se poursuivront pour mobiliser les ressources nécessaires au financement des activités de l'Initiative. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الجهود ستتواصل من أجل تعبئة الموارد للأنشطة المنفذة في إطارالمبادرة. |
Les États membres ont été également exhortés à redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources financières requises pour l'exécution du programme régional relatif aux infrastructures; et | UN | وحثت الدول الأعضاء أيضا على زيادة جهودها من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج الهياكل الأساسية الإقليمية؛ |
Le secrétariat s'emploie actuellement à mobiliser des ressources financières pour mettre en œuvre le projet. | UN | ويجري حالياً بذل جهود مشتركة من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذا المشروع. |
Un résultat qui débouche sur des partenariats qui permettent de créer les conditions nécessaires à la mobilisation des ressources pour une croissance soutenue et un développement durable des pays en développement fera de la mondialisation une force positive pour tous. | UN | ومن شأن التوصل إلى نتائج تؤدي إلى تكوين شراكات لتهيئة الأوضاع من أجل تعبئة الموارد لأغراض النمو المستمر والتنمية المستدامة في البلدان النامية أن يجعل من العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع. |
Diverses délégations se sont félicitées de l'engagement d'ONU-Femmes vis-à-vis du secteur privé pour la mobilisation des ressources et la promotion de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | 20 - ورحبت وفود بتعامل الهيئة مع القطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Ils ont recommandé que le chef de file du réseau et le secrétariat de la Convention, avec l'aide du Mécanisme mondial/FIDA, s'attachent, de concert avec la communauté internationale des donateurs, à mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution du programme de travail du réseau. | UN | وأوصى المشتركين بأن يعمل مدير أعمال الشبكة وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر، بمساعدة الآلية العالمية/الإيفاد، مع المجتمع المانح الدولي من أجل تعبئة الموارد الضرورية التي تلزم لتنفيذ برنامج الشبكة. |
Partenariat avec les pays donateurs et les États membres africains pour mobiliser des fonds | UN | الشراكة بين المانحين والدول اﻷفريقية اﻷعضاء من أجل تعبئة الموارد المالية |
Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs | UN | إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد |
Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية، |
:: Réunions avec les donateurs pour la mobilisation de ressources en faveur de certains pays (8) | UN | :: عقد اجتماعات مع الجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد لبلدان بعينها (8) |