"أجل تعزيز الإطار" - Translation from Arabic to French

    • pour renforcer le cadre
        
    • à renforcer le cadre
        
    • visant à améliorer le cadre
        
    pour renforcer le cadre juridique, il faut parvenir à une définition du terrorisme afin que la rédaction d'une convention générale puisse être achevée dès que possible. UN ومن أجل تعزيز الإطار القانوني، يجب التوصل إلى تعريف للإرهاب من أجل التمكن من إبرام اتفاقية شاملة بأسرع ما يمكن.
    Rappelant les efforts de la communauté internationale pour renforcer le cadre juridique international afin de lutter contre l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Rappelant les efforts de la communauté internationale pour renforcer le cadre juridique international afin de lutter contre l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    L'Égypte soutient tous les efforts visant à renforcer le cadre juridique international, notamment l'initiative Convention Plus et la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées en Afrique, récemment adoptée. UN وتدعم مصر جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، لا سيما مبادرة تكملة الاتفاقية، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا التي تم اعتمادها مؤخرا.
    Plusieurs nouveaux textes législatifs visant à améliorer le cadre réglementaire sont en cours d'élaboration, notamment des ordonnances visant l'examen séparé du secteur bancaire, de celui des assurances et de celui des entreprises. UN ويجري إعداد عدد من التشريعات الجديدة من أجل تعزيز الإطار التنظيمي، بما في ذلك إجراء عمليات استعراض منفصلة لقوانين الشركات والتأمين والمصارف.
    66. En dépit des difficultés, le Gouvernement a déployé des efforts pour renforcer le cadre institutionnel et les capacités des fonctionnaires. UN ٦٦ - ورغم التحديات، بذلت الحكومة جهودا من أجل تعزيز الإطار المؤسسي وقدرات الموظفين.
    Nous avons salué les progrès accomplis au cours de l'année écoulée pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières, afin de favoriser un niveau soutenu d'investissement privé dans les pays émergents. UN لقد رحبنا بالتقدم المحرز خلال السنة المنقضية من أجل تعزيز الإطار الدولي لمنع حدوث الأزمات المالية وحلها بغية الارتقاء بمستوى استثمارات القطاع الخاص في البلدان الناشئة.
    Au niveau régional, la Malaisie a collaboré avec ses partenaires de l'ANASE pour renforcer le cadre législatif et les règles de procédure permettant d'assurer une coopération pragmatique afin de lutter contre la criminalité. UN 5 - وعلى الصعيد الإقليمي، قال إن ماليزيا عملت مع شركائها في رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز الإطار التشريعي والإجرائي لأغراض التعاون العملي في مجال مكافحة الجريمة.
    9. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour renforcer le cadre juridique et normatif relatif à la mise en œuvre de la Convention. UN 9- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني والمعياري المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, les autorités ont consenti d'importants efforts pour renforcer le cadre juridique applicable au droit d'asile et adopter une politique nationale en la matière. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    8. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour renforcer le cadre constitutionnel, juridique et normatif d'application de la Convention mais est préoccupé par le retard accumulé dans la mise en œuvre de la législation. UN 8- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار الدستوري والقانوني والمعياري المتصل بتنفيذ الاتفاقية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ التشريعات على نحو كاف.
    Le HCDH travaille avec le Gouvernement, les organisations de la société civile, les communautés, les entreprises, les associations professionnelles et les acteurs du développement multilatéral et bilatéral pour renforcer le cadre juridique protégeant l'utilisation du sol, la propriété des terres et le droit au logement, et en améliorer la mise en œuvre. UN وتعمل المفوضية مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية ومؤسسات الأعمال والرابطات المهنية والجهات الثنائية والمتعددة الأطراف الفاعلة في مجال التنمية، من أجل تعزيز الإطار القانوني الذي يحمي الحقوق المتعلقة باستغلال الأراضي وملكيتها وبالإسكان، وتحسين تنفيذه.
    Le Rapporteur spécial souhaite attirer l'attention sur plusieurs initiatives positives, portées à son attention, qui ont été prises par les gouvernements et les fédérations nationales de sport pour renforcer le cadre national de lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans les sports. UN 47 - يود المقرر الخاص أن يبرز عدة مبادرات إيجابية أُطلع عليها اتخذتها الحكومات والاتحادات الرياضية الوطنية من أجل تعزيز الإطار الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في الرياضة.
    44. Voir les efforts entrepris depuis le premier EPU pour renforcer le cadre légal de protection des enfants contre l'exploitation sexuelle et les abus sexuels des enfants. UN 44- انظر الجهود المبذولة منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول من أجل تعزيز الإطار القانوني لحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسي(19).
    Je me félicite des efforts considérables que le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan ont faits pour renforcer le cadre législatif de protection des enfants, notamment en adoptant la loi sur les Forces armées soudanaises et la loi sur les droits des enfants du Sud-Soudan. UN 79 - وأرحب وأشيد بالجهود الكبيرة التي بذلتها حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان من أجل تعزيز الإطار القانوني الوطني بغرض حماية الطفل، بوسائل منها اعتماد قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل لجنوب السودان.
    24) Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour renforcer le cadre juridique relatif aux violences à l'égard des femmes et regrette que le projet de Code pénal n'inclue pas une infraction spécifique de la violence domestique et de la traite des femmes. UN (24) تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالعنف ضد المرأة والاتِّجار بها، وتأسف لكون مشروع القانون الجنائي لا يتضمن نصاً محدداً يجرِّم العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    24) Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour renforcer le cadre juridique relatif aux violences à l'égard des femmes et regrette que le projet de Code pénal n'inclue pas une infraction spécifique de la violence domestique et de la traite des femmes. UN (24) تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالعنف ضد المرأة والاتِّجار بها، وتأسف لكون مشروع القانون الجنائي لا يتضمن نصاً محدداً يجرِّم العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    86.83 Poursuivre la coopération et la coordination avec les pays de la région pour renforcer le cadre régional de lutte contre les migrations irrégulières et la traite des êtres humains de façon globale et durable, tout en ayant à l'esprit les principes internationaux des droits de l'homme et du droit humanitaire (Thaïlande); UN 86-83- مواصلة العمل والتنسيق مع البلدان في المنطقة من أجل تعزيز الإطار الإقليمي لمعالجة مسألتي الهجرة غير الشرعية والاتجار بالبشر معالجة شاملة ومستدامة، مع عدم إغفال حقوق الإنسان المكفولة دولياً والمبادئ الإنسانية (تايلند)؛
    Les participants ont examiné avec attention le mandat visant à renforcer le cadre institutionnel du développement durable. UN 72 - ووجه الاهتمام أيضا إلى الولاية من أجل تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    La police des Nations Unies a axé ses activités sur l'élaboration de stratégies de maintien de l'ordre propres à renforcer le cadre pour l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN 13 - وركزت أنشطة شرطة الأمم المتحدة على زيادة تطوير استراتيجيات عمل الشرطة من أجل تعزيز الإطار الذي ينظم استخدام المدنيين للمنطقة العازلة.
    Plusieurs nouvelles lois visant à améliorer le cadre de réglementation sont en cours de préparation pour adoption. UN ويجري إعداد عدد من التشريعات الجديدة تمهيدا لاعتمادها من أجل تعزيز الإطار التنظيمي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more