"أجل تعزيز التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • pour promouvoir le développement durable
        
    • pour promouvoir un développement durable
        
    • à la promotion du développement durable
        
    • faveur du développement durable
        
    • pour favoriser le développement durable
        
    • manière à promouvoir le développement durable
        
    • vue de promouvoir le développement durable
        
    • manière à promouvoir un développement durable
        
    • renforcer le développement durable
        
    • au service du développement durable
        
    • vue de promouvoir un développement durable
        
    La mise en place de réels partenariats avec le secteur privé sera de plus en plus importante pour promouvoir le développement durable. UN وستزداد أهمية إقامة شراكات فعالة مع القطاع الخاص من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Conseil a aussi réaffirmé qu'une importante assistance internationale était indispensable pour promouvoir le développement durable du pays. UN كما كرر تأكيد أن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة في ذلك البلد.
    Approches et initiatives en matière de coopération internationale pour promouvoir le développement durable dans le contexte de la mondialisation UN ثالثا - النهج والمبادرات في مجال التعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في سياق العولمة
    La Conférence de Rio a établi les principes et les bases d'une coopération internationale pour promouvoir un développement durable. UN 43 - واستطرد قائلا إن مؤتمر ريو قد وضع المبادئ والأساس البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Il reflète l'attachement des pays africains et de la communauté internationale au développement d'une coopération de nature à conduire à la promotion du développement durable du continent. UN والبرنامج انعكاس لالتزام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي بالتعاون من أجل تعزيز التنمية المستدامة للقارة.
    30. La session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer à l'examen de la mise en oeuvre d'Action 21 sera une occasion de donner un élan nouveau à l'oeuvre entreprise par la communauté internationale en faveur du développement durable. UN ٠٣ - إن الدورة الاستثنائية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تتيح الفرصة لدفع عمل المجتمع الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Les États Membres doivent se demander si cette dernière peut faire mieux que toute autre organisation pour favoriser le développement durable. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تسأل نفسها ماذا يمكن لﻷمم المتحدة أن تفعله أفضل مما يمكن أن تفعله أية منظمة أخرى من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    ix) Nous sommes résolus à nous employer à conclure des partenariats qui puissent assurer des sources d'énergie adéquates, à un coût abordable et respectueuses de l'environnement de manière à promouvoir le développement durable des petits États insulaires en développement ainsi que l'efficience de l'énergie renouvelable; UN `9 ' ونحـن عازمون على التماس وإقامـة شراكات عالمية في مجال الطاقة المستدامة يمكنها أن تكفل توفير ما يكفي من الطاقة ذات الأسعار المعقولة والسليمة بيئيـا من أجل تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وزيادة كفاءة الطاقة الجديدة والمتجددة؛
    Tout en admettant que la coopération internationale pour le développement et l'aide publique au développement conservaient leur utilité, plusieurs participants ont souligné la nécessité de nouer des partenariats interafricains novateurs pour promouvoir le développement durable. UN وسلّم عدة مشاركين بالأهمية المستمرة للتعاون الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية، مع التأكيد على ضرورة إقامة شراكات مبتكرة فيما بين البلدان الأفريقية من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Israël, qui est situé dans l'une des régions du monde les plus arides, applique des politiques qui sont à la pointe de l'innovation technologique pour promouvoir le développement durable et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN 6 - وقال إن إسرائيل التي تقع في منطقة من أشد مناطق الأرض جفافا، تنفذ سياسات تسترشد بأحدث مستويات الابتكار التكنولوجي من أجل تعزيز التنمية المستدامة واستخدام الموارد الطبيعية بشكل يتسم بالكفاءة.
    J'encourage les partenaires multilatéraux et bilatéraux à renforcer leur collaboration avec les organisations régionales et les gouvernements des pays de la région pour promouvoir le développement durable. UN وأشجع الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين على تعزيز تعاونهم مع المنظمات الإقليمية والحكومات في المنطقة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Elle nous a permis de mieux comprendre comment les États et nous tous, femmes et hommes, devons établir des contacts et joindre nos efforts pour promouvoir le développement durable, les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN لقد ساعدنا على فهم أفضل للكيفية التي ينبغي لجميع الدول والكل منا، رجالا ونساء، الاتصال مع بعضنا البعض والعمل معاً من أجل تعزيز التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La délégation mongole espère que l'examen décennal débouchera sur des mesures pratiques; elle est persuadée qu'il importe de fixer des objectifs précis au processus d'examen, notamment un engagement mondial en faveur d'un partenariat Nord-Sud renouvelé et une plus grande solidarité internationale pour promouvoir le développement durable. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تنبثق عن استعراض السنوات العشر إجراءات عملية، وعن اعتقاده القوي بأن هناك حاجة إلى وضع أهداف واضحة لعملية الاستعراض، بما في ذلك الالتزام على المستوى العالمي بتجديد الشراكة بين الشمال والجنوب ورفع مستوى التضامن الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Japon, pays jadis considéré comme faisant partie du Sud mondial, fait valoir qu'il n'est pas nécessairement utile d'établir des distinctions géographiques alors que tous les États développés et en développement doivent collaborer entre eux pour promouvoir le développement durable. UN وأضاف أن اليابان التي اعتُبرت يوماً جزءا من بلدان الجنوب وأصبحت الآن جزءاً من بلدان الشمال، تؤكد أن التقسيمات الجغرافية لا تساعد بالضرورة عندما يكون من المتعيَّن أن يعمل جميع البلدان نامية ومتقدمة النمو معاً من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Les États-Unis attachent une grande importance aux relations qu'ils entretiennent de longue date avec les petits États insulaires en développement et, comme nous l'avons indiqué clairement tout au long de cette très importante conférence, nous nous sommes engagés à œuvrer en partenariat avec l'ensemble des parties prenantes pour promouvoir le développement durable des petits États insulaires en développement de toutes les régions. UN تقدر الولايات المتحدة تقديرا بالغا العلاقة التي تربطها مع الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكما أوضحنا خلال هذا المؤتمر بالغ الأهمية، نحن ملتزمون بالعمل في شراكة مع جميع الجهات المعنية من أجل تعزيز التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع المناطق.
    L'objectif principal de l'examen décennal doit être d'aboutir à un engagement planétaire en faveur d'un partenariat Nord-Sud renouvelé et de la solidarité internationale pour promouvoir un développement durable. UN 80 - وأردف قائلا إنه يجب أن يكون الهدف الأساسي لاستعراض السنوات العشر هو ضمان الحصول على التزام عالمي بتجديد الشراكة بين الشمال والجنوب وبتحقيق التضامن الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    En ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous notons avec intérêt le rôle que jouent l'ONU et la communauté internationale dans le soutien apporté aux efforts que fait la SADC pour promouvoir un développement durable et l'intégration régionale dans un large éventail de domaines économiques et sociaux. UN وفي ما يتعلق بتقرير الأمين العام، نلاحظ بالتقدير دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساندة جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي في نطاق عريض من المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef de la promulgation des lois et règlements nécessaires à la promotion du développement durable ainsi que de leur application. UN فالحكومات الوطنية عليها المسؤولية اﻷولى عن إصدار القوانين والنظم اﻷساسية من أجل تعزيز التنمية المستدامة وعن التكفل بإنفاذها.
    Déterminés à établir un espace commun pour approfondir l'intégration politique, économique, sociale et culturelle de notre région et à prendre conjointement des engagements concrets en faveur du développement durable de l'Amérique latine et des Caraïbes, dans un climat d'unité, de démocratie, de plein respect des droits de l'homme, de solidarité, de coopération, de complémentarité et de coordination des politiques, UN 2 - وإذ عقدنا العزم على بناء فضاء مشترك بغرض تعميق تكامل منطقتنا سياسيا واقتصاديا واجتماعيا، وقطع التزامات فعلية بالعمل المشترك من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في إطار الوحدة والديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان والتضامن والتعاون والتكامل والتنسيق السياسي؛
    La Commission fait appel aux commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies pour qu'elles secondent encore davantage les initiatives nationales, sous-régionales, régionales et interrégionales prises pour favoriser le développement durable. UN وتهيب اللجنة باللجان الاقليمية أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بدعم المبادرات اﻷخيرة التي تم القيام بها على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية واﻷقاليمية من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    x) Continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable; UN `١٠` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    b) Soutenir l'achèvement du programme de travail de la Déclaration ministérielle de Doha sur les subventions de manière à promouvoir un développement durable et à améliorer l'environnement, et encourager une réforme des subventions qui ont des effets négatifs considérables sur l'environnement et qui sont incompatibles avec un développement durable; UN (ب) دعم إكمال برنامج عمل إعلان الدوحة الوزاري المتعلق بالإعانات من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتعزيز البيئة وتشجيع إصلاح الإعانات التي يكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة والتي لا تتماشى مع التنمية المستدامة؛
    Les manifestations conjointes sur l'utilisation des nouvelles technologies aux fins du développement durable des petits États insulaires en développement et l'instauration de partenariats créatifs en vue de renforcer le développement durable et la conservation des ressources ont bénéficié d'une participation élevée. UN ونُظمت أيضا أحداث مشتركة بشأن التكنولوجيات الجديدة من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبشأن إقامة الشراكات الإبداعية من أجل تعزيز التنمية المستدامة والمحافظة عليها في الدول الجزرية الصغيرة النامية وقد حضرها عدد كبير من المشاركين.
    Cela vaut d'autant plus que l'infiltration du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée dans la région absorbe des ressources considérables qui autrement seraient mises au service du développement durable. UN ويتجلى الأمر كذلك، بصفة خاصة، لأن تسلل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى المنطقة يحوِّل موارد هائلة يمكن أن تُوظف، لولا ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more