"أجل تعزيز القدرات" - Translation from Arabic to French

    • pour renforcer les capacités
        
    • à renforcer les capacités
        
    • pour le renforcement des capacités
        
    • renforcement de leurs capacités
        
    • pour renforcer les moyens
        
    • pour accroître les capacités
        
    • pour renforcer ses capacités
        
    • pour améliorer les capacités
        
    • pour améliorer leur capacité
        
    • vue de renforcer les capacités
        
    • afin de renforcer les capacités
        
    • viendra renforcer les capacités
        
    • to enhance capacities and
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    De plus, un apport international de ressources financières sera nécessaire pour renforcer les capacités de production. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من الضروري تقديم مساعدة دولية بالموارد المالية من أجل تعزيز القدرات اﻹنتاجية.
    En conséquence, nous nous engageons à consacrer davantage de ressources pour renforcer les capacités de formuler, mettre en œuvre et suivre les politiques d'emploi. UN وبناءً على ذلك، نلتزم بزيادة الموارد من أجل تعزيز القدرات على وضع سياسات عمالة وتنفيذها ورصدها.
    L'Autorité nationale palestinienne avait besoin d'une assistance pour remédier à cette situation et elle se félicitait des propositions spécifiques faites par le secrétariat pour renforcer les capacités des Palestiniens dans le domaine du commerce extérieur et des statistiques commerciales. UN وأوضحت أن السلطة الوطنية الفلسطينية تحتاج الى المساعدة في تصحيح هذه الحالة، وأعربت عن ترحيبها بالمقترحات المحددة المقدمة من اﻷمانة من أجل تعزيز القدرات الفلسطينية فيما يتعلق باحصاءات التجارة الخارجية وما يتصل بها من احصاءات.
    Sur cette base, un plan d'action visant à renforcer les capacités est actuellement en cours d'élaboration. UN ويجري حالياً صوغ خطة عمل للمتابعة من أجل تعزيز القدرات.
    Partenariats Sud-Sud pour le renforcement des capacités civiles UN الشراكات بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز القدرات المدنية
    L'Autorité nationale palestinienne avait besoin d'une assistance pour remédier à cette situation et elle se félicitait des propositions spécifiques faites par le secrétariat pour renforcer les capacités des Palestiniens dans le domaine du commerce extérieur et des statistiques commerciales. UN وأوضحت أن السلطة الوطنية الفلسطينية تحتاج الى المساعدة في تصحيح هذه الحالة، وأعربت عن ترحيبها بالمقترحات المحددة المقدمة من اﻷمانة من أجل تعزيز القدرات الفلسطينية فيما يتعلق باحصاءات التجارة الخارجية وما يتصل بها من احصاءات.
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, UN وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم قد أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    :: Participation à 4 ateliers techniques organisés par des organisations sous-régionales pour renforcer les capacités dont disposent les institutions pour s'occuper des questions liées à la paix et à la sécurité UN :: المشاركة في 4 حلقات عمل تقنية تنظمها المنظمات دون الإقليمية من أجل تعزيز القدرات المؤسسية على مواجهة التحديات المتعلقة بالسلام والأمن
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, UN وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم قد أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, UN وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une nouvelle structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population du territoire, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement du territoire, UN وإذ تعلم أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم أرستا هيكلا جديدا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une nouvelle structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement du territoire, UN وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم أرستا هيكلا جديدا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    C'est ainsi qu'ont été conçues des activités tenant compte de la perspective hommes-femmes et des nouveaux comportements masculins pour renforcer les capacités productives des femmes en voie de réinsertion. UN ومن هنا جرى تصميم أنشطة ذات منظور جنساني ومظاهر جديدة للذكورة، من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية للنساء اللاتي يعاد إدماجهن.
    PAE a un programme de formation des procureurs visant à renforcer les capacités. UN وتضطلع شركة المحيط الهادئ للأعمال الهندسية والمعمارية ببرنامج توجيهي للمدعين العامين من أجل تعزيز القدرات.
    Il importe à cet égard de soutenir les initiatives et les mécanismes institutionnels visant à renforcer les capacités, la coordination et la recherche appliquée à l’échelle régionale, sous-régionale, nationale et locale. UN ونشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم المبادرات واﻵليات المؤسسية من أجل تعزيز القدرات والتنسيق والبحوث التطبيقية في المجالات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Les experts ont examiné des cadres stratégiques et recensé les priorités pour le renforcement des capacités et institutions nationales. UN ودرس الخبراء أطر العمل الاستراتيجي وحددوا أولويات للعمل من أجل تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Des institutions bilatérales et multilatérales ont appuyé les efforts entrepris au niveau national pour renforcer les moyens institutionnels et techniques ainsi que les capacités de gestion en vue de l'exécution des programmes de développement durable mais les ressources allouées restent insuffisantes. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Le BONUCA a fourni un appui au renforcement des capacités pour accroître les capacités opérationnelles de 87 officiers de police et 40 gendarmes au moyen d'une formation aux enquêtes criminelles, à la collecte de renseignements, et aux normes et à l'éthique professionnelles. UN 21 - وقدم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الدعم لبناء القدرات من أجل تعزيز القدرات التنفيذية لدى 87 ضابط شرطة و 40 من جنود الدرك من خلال التدريب في مجال إجراء التحقيقات الجنائية وجمع المعلومات والمعايير المهنية وقواعد السلوك.
    Aux niveaux régional et sous-régional, l'Organisation des Nations Unies a conclu des partenariats pour renforcer ses capacités de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée et la corruption. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تُقيم الأمم المتحدة شراكات مع هيئات أخرى من أجل تعزيز القدرات للتصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    Cela suppose que les pays en développement disposent d'une marge de manœuvre politique suffisante pour améliorer les capacités nécessaires de production et de commerce. UN وهذا يفترض ضمنا الحاجة إلى حيز كاف للسياسات في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة.
    d) Épaulent l'action régionale et les efforts de coopération que les pays en développement font conjointement et avec les pays développés pour améliorer leur capacité de communication, l'infrastructure de leurs médias et leurs techniques de communication, en particulier en matière de formation et de diffusion de l'information ; UN (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، فضلا عن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز القدرات في مجال الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائـــط الإعلام وتكنولوجيـــا الاتصال في البلدان النامية، وخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    La stratégie sera axée sur l'utilisation d'ensembles de statistiques de base permettant de concentrer les efforts nationaux, de coordonner la coopération régionale et de mobiliser l'appui de tous les partenaires de développement concernés en vue de renforcer les capacités nationales en matière de statistique. UN وستركز الاستراتيجية على استخدام مجموعات أساسية من الإحصاءات لتركيز الجهود الوطنية وتنسيق التعاون الإقليمي وحشد الدعم من جانب جميع شركاء التنمية ذوي الصلة، من أجل تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية.
    Aussi plusieurs initiatives ont-elles été prises aux niveaux régional et bilatéral afin de renforcer les capacités nationales permettant de s'attaquer efficacement aux problèmes liés à la demande, à l'offre et au trafic de drogues illicites. UN وقالت إنه تم اعتماد عدة مبادرات إقليمية وثنائية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على المعالجة الفعَّالة للمشاكل المرتبطة بالطلب على المخدرات غير المشروعة وعرضها والاتجار بها.
    34. Décide de créer, au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève, un poste de la classe P-4 dont le titulaire viendra renforcer les capacités dans les domaines des politiques, des méthodes et de la formation et, à New York, un poste de la classe P-3 dont le titulaire donnera des orientations sur les programmes aux composantes droits de l'homme; UN 34 - تقرِّر أن تُنشئ في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وظيفة برتبة ف-4 في جنيف من أجل تعزيز القدرات في مجال السياسات والمنهجية والتدريب، ووظيفة برتبة ف-3 في نيويورك لتقديم التوجيه البرنامجي لعناصر حقوق الإنسان؛ النصب التذكاري لحفظة السلام
    e) Note by the Secretariat on the work of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality to enhance capacities and promote coherence on gender mainstreaming throughout the United Nations system (E/2004/CRP.2) (anglais seulement); UN (هـ) مذكرة من الأمانة العامة بشأن عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين من أجل تعزيز القدرات وتشجيع الاتساق فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها (بالانكليزية فقط) (E/2004/CRP.2)؛
    La communauté internationale doit aider ces pays à renforcer leurs capacités et leurs institutions, en palliant les lacunes. UN وتحتاج هذه البلدان إلى دعم من المجتمع الدولي من أجل تعزيز القدرات والمؤسسات، فضلا عن التصدي للثغرات في الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more