"أجل تعزيز حقوق المرأة" - Translation from Arabic to French

    • pour promouvoir les droits des femmes
        
    • pour promouvoir les droits de la femme
        
    • à la promotion des droits des femmes
        
    • à promouvoir les droits des femmes
        
    • pour promouvoir le droit des femmes
        
    • pour renforcer les droits des femmes
        
    • mieux promouvoir les droits des femmes
        
    Il a également salué les initiatives de ce pays pour promouvoir les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées, et il a formulé une recommandation. UN ونوهت عُمان أيضاً بعمل بروني دار السلام من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل والمسنين، وقدمت توصية.
    Les gouvernements successifs ont pris des mesures pour promouvoir les droits des femmes et lutter contre la discrimination dont elles sont victimes dans les secteurs public ou privé. UN وقد اتخذت الحكومات المتعاقبة خطوات من أجل تعزيز حقوق المرأة والقضاء على التمييز ضدها في القطاعين العام والخاص.
    L'Alliance des femmes arabes (AAW) est une organisation non gouvernementale bénévole qui lutte pour promouvoir les droits des femmes. UN تحالف المرأة العربية منظمة طوعية غير حكومية تناضل من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    Elles ont salué les efforts faits pour promouvoir les droits de la femme. UN ولاحظت الفلبين الجهود التي تبذلها ساموا من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    Nos organisations, qui œuvrent toutes à la promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les hommes et les femmes, ont décidé de s'associer afin de produire la présente déclaration. UN إن منظماتنا، التي تعمل جميعا من أجل تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل، قررت أن تعمل معا لإصدار البيان المشترك التالي.
    Le lobby européen des femmes est la plus grande coalition d'associations de femmes dans l'Union européenne, visant à promouvoir les droits des femmes et l'égalité des femmes et des hommes. UN تعمل جماعة الضغط النسائية الأوروبية، وهي أكبر منظمة جامعة للرابطات النسائية في الاتحاد الأوروبي، من أجل تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Il semblerait que pour promouvoir le droit des femmes dans la vie professionnelle, la loi devrait énoncer plus explicitement que l'objectif consistait à améliorer la situation des femmes. UN ورأي اﻷعضاء أنه، من أجل تعزيز حقوق المرأة في الحياة المهنية، ينبغي للقانون أن ينص، بصورة أوضح، على هدف تحسين حالة المرأة.
    B. Une coopération intense avec l'Organisation des Nations Unies pour renforcer les droits des femmes et l'égalité des sexes UN باء - الاضطلاع بتعاون مكثف مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين
    Il faudra, à cet égard, mieux promouvoir les droits des femmes et investir davantage dans les domaines de l'éducation et de la santé, notamment la santé en matière de procréation et la planification familiale. > > UN وهذا يعني ضرورة بذل جهود أكثر فعالية من أجل تعزيز حقوق المرأة وتوظيف المزيد من الاستثمارات في مجالي التعليم والصحة بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة " .
    Elle a félicité Monaco pour les mesures qu'il avait prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et éliminer la discrimination dans le domaine de l'éducation, ainsi que les progrès réalisés en faveur des personnes handicapées. UN وأثنت على التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل، والقضاء على التمييز في التعليم، فضلاً عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les droits de la femme guatémaltèque) que l'on a présenté au sein de divers organismes pour promouvoir les droits des femmes et prévenir la discrimination en raison du sexe. UN حقوق المرأة الغواتيمالية " ، يستخدم في مناسبات مختلفة من أجل تعزيز حقوق المرأة ومنع التمييز على أساس نوع الجنس.
    Enfin, il conviendrait d'avoir des informations sur la façon dont le gouvernement collabore avec la société civile pour promouvoir les droits des femmes. UN وفي ختام كلمتها قالت إنها ترحب بأن تحصل على معلومات بشأن الكيفية التي تعمل بها الحكومة مع المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    25. Le chapitre XV du rapport énumère les mesures qu'a prises la Jamahiriya arabe libyenne pour promouvoir les droits des femmes rurales, conformément à l'article 14 de la Convention. UN ٢٥ - واسترسل قائلا إن الفصل الخامس عشر من التقرير يورد التدابير التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية من أجل تعزيز حقوق المرأة الريفية، وفقا للمادة ١٤ من الاتفاقية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour promouvoir les droits des femmes dans les efforts de reconstruction du pays entrepris après des années de conflit. UN 2 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعادة بناء البلد بعد سنوات من النزاع من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    Il a pris note des efforts fournis en vue de réaliser les OMD d'ici à 2015 et des mesures constitutionnelles et institutionnelles prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants, dont en particulier un amendement constitutionnel visant à accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions. UN ولاحظت الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 والتدابير الدستورية والمؤسسية المتخذة من أجل تعزيز حقوق المرأة وحقوق الطفل، ولا سيما التعديل الدستوري الرامي إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات.
    Elle a salué les mesures prises pour promouvoir les droits de la femme et de l'enfant. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتّخذة من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Cette stratégie comprend une série de directives générales et d'actions prioritaires pour promouvoir les droits de la femme, en particulier dans la législation, la politique, l'économie, la sociologie, l'éducation, la santé, l'environnement et les médias. UN تضمّنت الاستراتيجية الأهداف العامة والأولويات من أجل تعزيز حقوق المرأة في مختلف المجالات، لا سيما في التشريع والسياسة والاقتصاد والاجتماع والتربية والصحة والبيئة والإعلام وغيرها.
    8. La délégation des Émirats arabes unis salue l’action menée par l’Organisation des Nations Unies, et en particulier par UNIFEM, pour promouvoir les droits de la femme, protéger cette dernière contre la violence, et développer ses capacités dans les domaines économique et social. UN ٨ - ووفد اﻹمارات العربية المتحدة يثني على اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وخاصة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، من أجل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها من العنف وتطوير قدراتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Sur 107 bureaux de pays du Fonds, 65 ont indiqué avoir contribué au renforcement des moyens affectés à la promotion des droits des femmes et de l'élimination des pratiques néfastes, notamment les mutilations ou ablations génitales féminines, en partenariat avec des groupes de la société civile, parmi lesquels des organisations d'inspiration religieuse. UN وأفاد 65 من أصل 107 مكاتب الصندوق القطرية، بمشاركتها في دعم بناء القدرات وإقامة علاقات شراكة مع هيئات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات الدينية، من أجل تعزيز حقوق المرأة والقضاء على الممارسات الضارة، مثل ختان الإناث بتشويه أعضائهن التناسلية أو بتر أجزاء منها.
    Avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la démocratie, nous avons commencé à entreprendre des activités visant à renforcer les capacités des femmes parlementaires, notamment des initiatives destinées à inciter des femmes parlementaires de tous les partis politiques à promouvoir les droits des femmes. UN وبدأنا مع صندوق الأمم المتحدة لدعم الديمقراطية تنفيذ أنشطة تهدف إلى تعزيز قدرات البرلمانيات، بما في ذلك المبادرات التي تهدف إلى الجمع بين البرلمانيات من جميع الأحزاب السياسية للعمل معا من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    :: Objectif 3 : Oxfam International fait progresser les droits des femmes et l'égalité des sexes en intégrant la question de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble de ses programmes, campagnes et systèmes internes et privilégie l'action visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et à transformer le leadership pour promouvoir le droit des femmes. UN :: الغاية 3: تنهض المنظمة بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها وحملاتها ونظمها الداخلية، وتركيز اهتمامها على إنهاء العنف ضد المرأة وتحويل القيادة من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    50. En plus des stratégies mises en place pour renforcer les droits des femmes à tous les niveaux, les festivités officielles qui célèbrent la Journée internationale de la femme, le 8 mars de chaque année, et la Fête nationale de la femme, le 13 août de chaque année, confirment la volonté de l'État de maintenir la question féminine tout en haut des priorités nationales. UN 50- وإلى جانب الاستراتيجيات التي وُضعت من أجل تعزيز حقوق المرأة على جميع المستويات، فإن الاحتفالات الرسمية التي تحيي اليوم الدولي للمرأة يوم 8 آذار/مارس من كل سنة والعيد الوطني للمرأة يوم 13 آب/أغسطس من كل سنة، تؤكد عزم الدولة على جعل القضية النسائية في مقدمة الأولويات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more