"أجل تعزيز حماية" - Translation from Arabic to French

    • pour renforcer la protection
        
    • pour améliorer la protection
        
    • à améliorer la protection
        
    • à promouvoir la protection
        
    • renforcement de la protection
        
    • afin d'améliorer la protection
        
    • renforcer la protection de
        
    • vue de renforcer la protection
        
    Les États-Unis espèrent continuer à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour renforcer la protection de tous les enfants. UN وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Les Philippines ont reconnu les mesures positives entreprises pour renforcer la protection des droits de l'homme et la protection sociale des travailleurs expatriés. UN وأقرت الفلبين بالخطوات الإيجابية المُتخذة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان ورفاهية العمال الأجانب.
    La Mission a de plus en plus souvent recouru à sa réserve mobile et à sa force d'intervention rapide pour renforcer la protection des civils dans les zones à risque. UN ولجأت البعثة، على نحو متزايد، إلى استخدام الاحتياطي المتنقل التابع لها وقواتها للرد السريع من أجل تعزيز حماية المدنيين في المناطق التي تدعو إلى القلق.
    Il présente un certain nombre de priorités pour la suite et conclut sur une série de recommandations pour améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. UN ويعرض عددا من الأولويات بشأن سبل المضي قدما، ويقدم في ختامه مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين بالنـزاعات.
    Il décrit certaines des difficultés rencontrées et les domaines sur lesquels son action porte en priorité, et se termine par une série de recommandations visant à améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. UN ويعرض عدداً من التحديات والأولويات الواردة في برنامجها، ويقدم في الختام مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات.
    Le programme de publications s'est enrichi d'un certain nombre de brochures faisant le point de projets de coopération régionale visant à promouvoir la protection de l'environnement et le développement durable et proposant des mesures à prendre à l'échelon régional pour appliquer les recommandations de Rio. UN وتم إضافة عدد من الكتيبات إلى المنشورات المبرمجة للقيام بدراسة متأنية للتعاون من أجل تعزيز حماية البيئة والتنمية المستدامة واقتراح العمل اللازم لمتابعة مؤتمر ريــو على الصعيد اﻹقليمي.
    Les experts des Nations Unies demandent le renforcement de la protection des personnes handicapées UN نداء خبراء الأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأشخاص ذوي الإعاقة
    Il vise à garantir la disponibilité d'informations sur les dangers physiques et la toxicité des produits chimiques afin d'améliorer la protection de la santé et de l'environnement pendant leur manipulation, leur transport et leur utilisation. UN ويهدف هذا النظام إلى ضمان إتاحة المعلومات الراهنة عن الأخطار المادية والسمية للمواد الكيميائية من أجل تعزيز حماية الصحة البشرية والبيئة طوال مراحل مناولة هذه المواد ونقلها واستعمالها.
    Les lacunes de la législation relative au harcèlement sexuel sur le lieu de travail seront comblées pour renforcer la protection contre le harcèlement. UN وسوف يتم التخلص من أوجه القصور في التشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل من أجل تعزيز حماية المرأة من التحرش.
    Il a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour renforcer la protection des droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'éducation nationale, et lui a adressé tous ses vœux de réussite dans la réalisation de la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال التعليم الوطني، وتمنت لغامبيا النجاح في تحقيق هدفها المتمثل في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    En outre, pour renforcer la protection des femmes victimes, en 2002, un nouveau système a été adopté, selon lequel les établissements de protection sociale et les centres d'accueil privés qui observent certaines normes sont chargés d'assurer l'hébergement temporaire de victimes de violence conjugale. UN وعلاوة على ذلك، من أجل تعزيز حماية الضحايا الإناث تم وضع نظام جديد تكلف بموجبه مرافق الرعاية الاجتماعية والمآوي الخاصة التي تستوفي معايير معينة بتوفير المأوى بشكل مؤقت للضحايا.
    pour renforcer la protection et la promotion des droits de la femme et répondre à leurs besoins immédiats après le conflit, le Libéria a pris les mesures suivantes. UN ومن أجل تعزيز حماية حقوق المرأة والنهوض بها وتلبية احتياجاتها الفورية في فترة ما بعد النزاع، اتخذت ليبيريا التدابير التالية:
    Au sujet des armes radiologiques, les efforts déjà entrepris ont été salués, notamment ceux que l'AIEA mène pour renforcer la protection des matières nucléaires. UN وفي معرض التطرق للأسلحة الإشعاعية، تم التعبير عن التقدير للجهود التي سبق وأن بُذِلت، ولا سيما من قِبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل تعزيز حماية المواد النووية.
    Les gouvernements doivent renforcer la législation existante en accord avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale pour renforcer la protection des droits des femmes et des filles et prendre en charge les sanctions à l'égard des contrevenants. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تعزِّز الحكومات التشريعات القائمة بما يتماشى مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز حماية حقوق النساء والفتيات وفرض عقوبة على مرتكبي تلك الجرائم.
    Depuis l'examen de la partie consacrée à Hongkong du quatrième rapport périodique, à la cinquante-cinquième session, le Gouvernement du Territoire a continué de prendre des initiatives diverses pour renforcer la protection des droits de l'homme, et un bon nombre des mesures qui étaient annoncées dans le quatrième rapport périodique ont maintenant vu le jour. UN وقال إنه منذ النظر في الدورة الخامسة والخمسين، في الجزء المخصص لهونغ كونغ من التقرير الدوري الرابع. واصلت حكومة اﻹقليم اتخاذ مبادرات شتى من أجل تعزيز حماية حقوق اﻹنسان، كما أن عدداً غير قليل من التدابير التي أعلن عنها في التقرير الدوري الرابع قد أضحى اﻵن حقيقة ملموسة.
    pour renforcer la protection des femmes, la MINUAD continue d'assurer la sécurité en organisant des patrouilles pour la collecte de bois de feu. UN ومن أجل تعزيز حماية المرأة، واصلت العملية المختلطة توفير الأمن خلال " دوريات جمع الحطب " .
    Dans le territoire palestinien occupé, le FNUAP a formé des coalitions et des réseaux de femmes dans la bande de Gaza, Hébron, Jenin et Naplouse, pour améliorer la protection des femmes et des filles dans le cadre de la résolution 1325. UN وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة شكّل الصندوق تحالفات وشبكات نسائية في غزة والخليل وجنين ونابلس من أجل تعزيز حماية النساء والفتيات ضمن إطار القرار 1325.
    Il importe de promouvoir la coopération au plan international pour améliorer la protection des systèmes de communication et d'information ainsi que pour susciter une prise de conscience accrue à la question. UN 2 - ويتسم التعاون على الصعيد الدولي بأهمية كبرى من أجل تعزيز حماية نظم الاتصالات والمعلومات، وكذلك رفع مستوى الوعي.
    Durant ces quatre années, de nombreux textes législatifs ont été adoptés ou révisés pour améliorer la protection des droits consacrés dans la Constitution, qui sont souvent les mêmes que ceux énoncés dans le Pacte. UN وخلال هذه السنوات الأربع، جرى اعتماد أو تنقيح نصوص تشريعية عديدة من أجل تعزيز حماية الحقوق المكرسة في الدستور، وهي في كثير من الأحيان الحقوق ذاتها المنصوص عليها في العهد.
    Singapour a accueilli avec satisfaction les amendements au Code pénal visant à améliorer la protection des femmes et des enfants contre la violence familiale. UN 80- ورحبت سنغافورة بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي من أجل تعزيز حماية النساء والأطفال من العنف المنزلي.
    Résumé du Président relatif aux points clés des débats de la cinquième session du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, qui a été créé en vue de renforcer la protection des droits fondamentaux UN الموجز الذي أعده الرئيس بشأن النقاط الرئيسية للمناقشات التي أجريت في الدورة الخامسة للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة المنشأ من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more