pour renforcer le rôle de la société civile dans la reconstruction et la transformation de la région, le PNUD élabore une stratégie régionale de soutien à la société civile. | UN | ومن أجل تعزيز دور المجتمع المدني في إعادة البناء والتحول على المستوى الإقليمي، يعد البرنامج الإنمائي حاليا استراتيجية إقليمية بشأن دعم المجتمع المدني. |
Des actions sont menées pour renforcer le rôle des femmes dans la promotion des énergies nouvelles et renouvelables par l'organisation d'ateliers de formation. | UN | وثمة أعمال جارية من أجل تعزيز دور المرأة في حماية الطاقات الجديدة والمتجددة من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية. |
Un accord a été signé entre l'UNESCO et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour renforcer le rôle de l'éducation en matière de prévention du paludisme. | UN | وقد أبرم اتفاق بين اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية من أجل تعزيز دور التوعية في الوقاية من الملاريا. |
5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; | UN | 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛ |
Les gouvernements élaborent des stratégies destinées à renforcer le rôle du secteur privé et, dans la foulée, le soutien au partenariat secteurs public-privé va croissant. | UN | ويتم وضع الاستراتيجيات بوصفها حلولا في ميدان الحكم من أجل تعزيز دور القطاع الخاص. |
Le Comité a pris note des mesures prises par l'Administration pour renforcer le rôle des bureaux régionaux et invite le PNUE à les laisser intervenir davantage dans la planification, le suivi et l'évaluation des projets. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالخطوات التي تتخذها اﻹدارة حاليا من أجل تعزيز دور المكاتب اﻹقليمية وهو يحث برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تعزيز مشاركة تلك المكاتب في تخطيط المشاريع ورصدها وتقييمها. |
Néanmoins, pour renforcer le rôle de la CPI sur la scène internationale, l'adhésion à la Cour doit devenir plus universelle. | UN | ومع ذلك، ومن أجل تعزيز دور المحكمة الجنائية الدولية في المجتمع الدولي، يجب أن تصبح عضوية المحكمة أكثر عالمية. |
Je tiens à réaffirmer que l’Ukraine n’épargnera aucun effort pour renforcer le rôle et l’autorité de cet organe important auquel est conférée la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ستبذل كل جهد من أجل تعزيز دور وسلطة هذه الهيئة الهامة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Les divers textes relatifs aux droits de la femme ont continué à être réformés en faveur d'une plus grande égalité homme-femme et un Ministère des affaires de la femme et de la famille a été créé pour renforcer le rôle et l'influence de la femme dans la société tunisienne. | UN | وتواصل تنقيح مختلف النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة في سبيل إرساء مساواة أكبر بين المرأة والرجل، وأنشئت وزارة لشؤون المرأة والأسرة من أجل تعزيز دور المرأة وتأثيرها في المجتمع التونسي. |
À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale a pris plusieurs décisions de politique générale pour renforcer le rôle de l'Office des Nations Unies à Nairobi, notamment en tant que centre de conférences. | UN | واتخذت الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين عددا من القرارات المتعلقة بالسياسة العامة من أجل تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، من جوانب عدة، منها اعتباره مركزا لأنشطة الاجتماعات. |
Qu'il me soit également permis de rendre un hommage tout particulier à l'ancien Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dont les efforts entrepris pour renforcer le rôle de l'ONU dans la poursuite de la paix et de la sécurité internationales ont bénéficié à l'ensemble de l'humanité. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أكرم تكريما خاصا اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالي، الذي حقق منافع للبشرية بعزمه الثابت وجهوده القيمة من أجل تعزيز دور المنظمة في سعيها من أجل السلم واﻷمن الدوليين. |
10. pour renforcer le rôle de l'Organisation, il faut au préalable restructurer celle-ci, et en particulier réformer le Conseil de sécurité. | UN | ١٠ - ومضى قائلا إنه ينبغي، من أجل تعزيز دور المنظمة، القيام أولا بإعادة تشكيل هياكلها، وخاصة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Chacune des 50 sessions de l'Assemblée générale a été un pas en avant pour la communauté internationale sur une route difficile à la recherche de la paix en son sein et pour renforcer le rôle indispensable des Nations Unies. | UN | إن كل دورة من دورات الجمعية العامة الخمسين كانت خطوة يخطوها المجتمع الدولي على طريق صعب بحثا عن السلام الداخلي، ومن أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة الذي لا غنى عنه. |
Des lois ont été adoptées pour renforcer le rôle des femmes aux prud'hommes et dans les associations du personnel; toute entreprise de plus de 200 salariés est tenu de mettre en place un comité pour l'égalité professionnelle. | UN | وتم سن قوانين من أجل تعزيز دور المرأة في المحاكم الصناعية وبين موظفي المنظمات، ويشترط أن تكون هناك لجان للمساواة المهنية في جميع الشركات التي يعمل فيها أكثر من 200 موظف. |
5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; | UN | 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛ |
5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; | UN | 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛ |
En sa qualité de partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement redouble d'efforts pour promouvoir le rôle des femmes dans la vie sociopolitique d'Ouzbékistan et protéger leurs droits et leurs intérêts. | UN | وتواصل الحكومة، بوصفها طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكثيف جهودها من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية في أوزبكستان، ولحماية حقوقها ومصالحها. |
Dans un exposé fait devant le Conseil le 10 septembre 2003, son Président a fait plusieurs autres suggestions visant à renforcer le rôle du Conseil. | UN | وفي الكلمة التي ألقاها رئيس المجلس في 10 أيلول/سبتمبر 2003 قدم عددا من المقترحات الأخرى من أجل تعزيز دور المجلس. |
Je tiens également à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour sa prudente direction et pour les efforts qu'il déploie en vue de renforcer le rôle de l'ONU en ce qui concerne le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام كوفي عنان لقيادته الحكيمة والجهود التي يبذلها من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن والاستقرار في العالم. |
Étant donné la complexité de ces difficultés, le Groupe d'experts a recommandé qu'un plan d'action pour le renforcement du rôle des Nations Unies dans ce domaine soit élaboré. | UN | وقد أدرك فريق الخبراء مدى تشابك هذه التحديات فأوصى بوضع خطة عمل من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
L'aide apportée visera en outre à renforcer l'utilisation des moyens de communication traditionnels pour diffuser l'information auprès de la population locale. Sous-programme 5 | UN | وستقدم المساعدة أيضا من أجل تعزيز دور سبل الاتصال التقليدية في نشر المعلومات في المجتمعات المحلية. |
Sur la base des conclusions de cette évaluation et des échanges de vues qui ont suivi, le FNUAP propose de maintenir les fonctions de spécialiste des SAT mais d'y apporter un certain nombre d'améliorations afin de renforcer le rôle joué par ces spécialistes dans le cadre du système. | UN | وبناء على استنتاجات ذلك التقييم والمناقشات اللاحقة، يقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاحتفاظ بمهام أخصائيي خدمات الدعم التقني، لكن مع إدخال عدد من التحسينات من أجل تعزيز دور اخصائيي خدمات الدعم الفني داخل النظام. |
Elle appréciait tout particulièrement les mesures de renforcement du rôle de la femme dans la société. | UN | وأعرب الأردن عن تقديره خصوصاً للتدابير المتخذة من أجل تعزيز دور المرأة في المجتمع. |