"أجل تقدير" - Translation from Arabic to French

    • pour évaluer
        
    • pour estimer
        
    • pour déterminer
        
    • pour apprécier
        
    • estimer les
        
    • pour en estimer
        
    • afin d'évaluer
        
    • compétents à mieux
        
    • pour pouvoir évaluer
        
    • à mieux déterminer
        
    On doit disposer d'informations sur l'océanographie physique pour évaluer l'influence potentielle du panache issu de l'exploitation minière. UN ويجب توفير المعلومات عن الأوقيانوغرافيا المادية من أجل تقدير التأثير المحتمل للانبعاث العمودي الناجم عن التعدين.
    On doit disposer d'informations sur l'océanographie physique pour évaluer l'influence potentielle du panache de l'exploitation minière. UN ويجب توفير المعلومات عن الأوقيانوغرافيا المادية من أجل تقدير التأثير المحتمل للانبعاث العمودي الناجم عن التعدين.
    L'Équipe de la Mission n'a pas pu examiner cet important élément pour évaluer les dommages et les besoins en matière de reconstruction. UN ولم يتمكن الفريق التابع للبعثة من دراسة هذا العنصر المهم من أجل تقدير اﻷضرار واحتياجات التعمير.
    De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    Le Tribunal a utilisé la classe et l'échelon effectifs de chaque fonctionnaire pour estimer le nombre de jours accumulés. UN واستخدمت المحكمة الرتبة والدرجة الفعليتين لمرتب كل موظف من أجل تقدير الإجازات السنوية المتراكمة.
    Des représentants d'Al-Chabab en personne se rendent régulièrement dans les locaux des entreprises pour déterminer la valeur des biens et collecter les taxes. UN ويقوم ممثلو حركة الشباب بانتظام بزيارة هذه المشاريع التجارية شخصيا من أجل تقدير قيمة الضرائب وتحصيلها.
    44. pour apprécier objectivement le risque absolu, il faut combiner les divers facteurs de manière logique afin d'obtenir une valeur unique du risque réel pour chaque catégorie de munitions explosives. UN 44- ومن أجل تقدير الخطر المطلق موضوعياً، ينبغي الربط بين شتى العوامل بطريقة منطقية لإعطاء قيمة وحيدة للخطر الحقيقي لكل فئة عامة من الذخائر المتفجرة.
    Les activités de coopération technique devraient être suivies et évaluées de façon continue, notamment pour en estimer les incidences sur les capacités nationales en fonction d'indicateurs pertinents. UN وينبغي رصد وتقييم أنشطة التعاون التقني على أساس متواصل، وخاصة من أجل تقدير أثرها على القدرات الوطنية استناداً الى المؤشرات المناسبة.
    Fournir également des informations sur les données collectées pour évaluer l'étendue du problème et identifier les lacunes en la matière dans le cadre législatif. UN يرجى أيضا تقديم المعلومات والبيانات التي تم جمعها من أجل تقدير حجم المشكلة وتحديد الثغرات في الإطار القانوني في هذا الشأن.
    On a utilisé le taux de croissance annuel moyen de 3,2 % durant la période intercensitaire pour évaluer la population de 1992, qui devrait être de 8,2 millions d'habitants. UN وقد استخدم متوسط معدل النمو السنوي البالغ ٢،٣ في المائة خلال الفترة الفاصلة بين التعدادين من أجل تقدير عدد السكان في عام ٢٩٩١ الذي يتوقع أن يكون قد بلغ ٢,٨ مليون نسمة.
    Sa délégation appelle à l'établissement d'une procédure spéciale du Conseil des droits de l'homme pour évaluer l'impact des mesures coercitives unilatérales sur les droits de ces populations. UN ويطالب وفدها بوضع إجراء خاص لمجلس حقوق الإنسان من أجل تقدير أثر تدابير الإكراه الأحادية الجانب على حقوق مثل هؤلاء السكان.
    L'orateur invite instamment la Commission et le HCR à empêcher le détournement de l'aide destinée aux camps, et, en plus, à ne pas permettre que quatre années s'écoulent avant que son organisme ne puisse se rendre dans les camps pour évaluer les besoins des personnes et apporter de l'aide. UN وحث اللجنة على مساعدة المفوضية في منع تحويل المساعدات عن المخيمات، وكذلك عدم السماح بمرور أربع سنوات أخرى, قبل أن يسمح لمنظمته بزيارة المخيمات من أجل تقدير احتياجات الأفراد وتقديم المساعدة.
    Le projet relatif aux profils de pays vise à renforcer les capacités des pays africains afin que ces derniers puissent assurer la gestion des données relatives à la criminalité et les utiliser pour évaluer les menaces et élaborer des politiques et une législation contre la criminalité. UN ويمثل مشروع الموجزات القطرية محاولة لبناء القدرة في البلدان الأفريقية على حفظ واستخدام بيانات الجريمة من أجل تقدير الأخطار وإعداد السياسة والتشريعات من أجل عملية مكافحة الجريمة.
    xiii) Poursuivre d'urgence la recherche et l'échange de connaissances pour évaluer comme il convient la valeur environnementale, écologique, sociale, culturelle et spirituelle des forêts plantées; UN `13 ' متابعة الأبحاث وتبادل المعـارف على سبيل الاستعجال من أجل تقدير القيم البيئية والإيكولوجية والاجتماعية والثقافية والروحية للغابات المزروعة تقييما كافيا؛
    Le Comité a constaté que le PNUE n'avait pas passé en revue toutes ses créances anciennes pour estimer le montant total des créances douteuses. UN وتبين للمجلس أن برنامج البيئة لم يستعرض جميع حساباته المستحقة القبض منذ فترة طويلة من أجل تقدير مجموع ما له من ديون مشكوك في إمكانية تحصيلها.
    Les données fournies par les satellites ont aussi servi à mesurer les températures, l'hygrométrie et la végétation pour estimer le nombre des personnes exposées au risque de paludisme. UN وقد استُخدمت البيانات الساتلية أيضاً لقياس درجة الحرارة، والرطوبة، والغطاء النباتي من أجل تقدير عدد السكان المعرضين للإصابة بالملاريا.
    Ces technologies sont conjuguées dans de larges évaluations sur le terrain pour déterminer l'emplacement, l'étendue et l'évolution des cultures de cocaïer et de pavot à opium. UN ويتم الجمع بين هذه التكنولوجيات وبين التقييمات الموقعية الموسّعة من أجل تقدير مواقع زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون وحجم هذه الزراعة والتغيرات التي تطرأ عليها.
    Il contient deux dispositions très importantes qu'il faut comprendre pour apprécier l'importance qu'il revêt du point de vue de la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la coopération. UN وتتضمن هذه المادة حكمين هامين جدا يجب فهمهما من أجل تقدير المساهمة التي تسهم بها المادة الرابعة في تعزيز الاستخدامات السلمية والتعاون النووي.
    Les activités de coopération technique devraient être suivies et évaluées de façon continue, notamment pour en estimer les incidences sur les capacités nationales en fonction d'indicateurs pertinents. UN وينبغي رصد وتقييم أنشطة التعاون التقني على أساس متواصل، وخاصة من أجل تقدير أثرها على القدرات الوطنية استناداً الى المؤشرات المناسبة.
    Avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, le Gouvernement prévoit de rassembler des données factuelles sur la prévalence de la fistule obstétricale afin d'évaluer l'ampleur du problème. UN وتُخطط الحكومة، بدعم من منظمات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، لجمع بيانات حقيقية عن مدى انتشار الناسور من أجل تقدير حجم المشكلة.
    25.7 Ce sous-programme devrait aider les organes intergouvernementaux compétents à mieux déterminer l'intérêt, l'efficacité et la productivité des programmes et des activités prescrits. UN 25-7 تتمثل الإنجازات المتوقعة في تحسن المساعدة المقدمة للهيئات الحكومية الدولية من أجل تقدير تمدى أهمية وكفاءة وفعالية البرامج والأنشطة الصادر تكليفات بها.
    On a souligné qu'il fallait recenser le nombre de victimes et les services qui étaient fournis pour pouvoir évaluer les efforts à faire dans ce domaine. UN وجرى التأكيد على أنه ثمة حاجة إلى تتبع عدد الضحايا والخدمات المقدمة من أجل تقدير مستوى الجهد في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more