La Section d'aide aux victimes et aux témoins a dû parfois intervenir d'urgence pour aider des témoins qui avaient un besoin pressant de nourriture, de vêtements ou de bois de chauffage, par exemple. | UN | وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة. |
pour aider ceux qui sont dans le besoin, nous devons élargir notre base et viser plus loin. | UN | فمن أجل تقديم المساعدة للمحتاجين، يجب أن نوسع قاعدتنا ونطاق عملنا. |
L'Appel global interorganisations des Nations Unies pour l'assistance humanitaire en 1997 tient compte de cette stratégie. | UN | وتظهر هذه الاستراتيجية في نداء الامم المتحدة الموحد من أجل تقديم المساعدة الانسانية في عام ١٩٩٧. |
La prison dispose désormais d'un médecin et d'une infirmière qui sont présents chaque jour pour fournir une assistance médicale au personnel et aux détenus. | UN | وقد عُيّن للسجن طبيب وممرض يعملان بشكل يومي من أجل تقديم المساعدة الطبية للعاملين في السجن ولنزلائه. |
16. Se déclare profondément préoccupée par la multiplication des actes d'agression commis contre les agents et les convois humanitaires et, en particulier, la mort d'agents humanitaires, alors qu'ils travaillent dans des conditions extrêmement difficiles pour apporter l'aide dont d'autres ont besoin ; | UN | 16 - تعرب عن بالغ القلق لازدياد حوادث الاعتداء على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛ |
Plusieurs ONG nationales et internationales ont ouvert des bureaux, des services médicaux ou des entrepôts dans les camps, leur personnel s'y rendant chaque matin pour fournir une aide humanitaire. | UN | ويقيم عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية مكاتب وعيادات ومستودعات في المخيمات، حيث يتوجه موظفوها كل صباح إلى المخيمات من أجل تقديم المساعدة الإنسانية. |
Sont également décrites les mesures prises par la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire et appuyer les activités de reconstruction que poursuit le Gouvernement afghan. | UN | ويتضمن التقرير كذلك وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية والدعم إلى الحكومة الأفغانية في أنشطة التعمير. |
Partenariats pour la fourniture d'assistance technique | UN | الشراكات من أجل تقديم المساعدة |
Dans ces cas précis, le Centre a déjà fourni des copies du Manuel des institutions nationales et a informé ces pays sur les moyens qu'offre le programme d'assistance technique pour aider et soutenir de telles initiatives. | UN | وفي هذه الحالات، قدم المركز بالفعل لهذه البلدان نسخا من دليل المؤسسات الوطنية، ومعلومات عن الوسائل التي يتحيها برنامج المساعدة التقنية من أجل تقديم المساعدة والدعم لهذه المبادرات. |
Il faut poursuivre le processus de paix entre Israéliens et Palestiniens et nous ne devons épargner aucun effort pour aider et soutenir la réalisation de cet objectif fondamental. | UN | وينبغي الحفاظ على عملية السلام بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، وعلينا جميعا ألا نألو جهدا من أجل تقديم المساعدة والدعم لإنجاز هذه المهمة السامية. |
Les sociétés nationales de la région des Grands Lacs, avec le soutien de leur Fédération, ont fait des efforts considérables pour aider leurs communautés et leurs autorités locales à faire face à cette crise. | UN | إن الجمعيات الوطنية في بلدان البحيرات الكبرى، وبدعم من اتحادها، تبذل جهودا هائلة من أجل تقديم المساعدة إلى مجتمعاتها وسلطاتها المحلية في معالجة هذه اﻷزمة. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance au titre des projets de développement intéressant les réfugiés en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم المساعدة إلى المشاريع الإنمائية المتعلقة باللاجئين في أفريقيا |
Appel interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance d'urgence à des projets dans le domaine de l'eau et de l'assainissement au Yémen | UN | النداء المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة الطارئة إلى مشاريع توفير المياه والصرف الصحي في اليمن |
Appel interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance d'urgence à des projets dans le domaine de l'eau et de l'assainissement au Yémen | UN | النداء المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة الطارئة إلى مشاريع توفير المياه والصرف الصحي في اليمن |
Il importe pour l'Office de bien connaître la nature des liens susmentionnés non seulement pour maximiser les effets de synergie mais aussi pour fournir une assistance technique plus efficace. | UN | وتعتبر معرفة طبيعة الصلات ذات أهمية بالنسبة للمكتب المذكور ليس من أجل زيادة التآزر فحسب بل أيضا من أجل تقديم المساعدة التقنية بطريقة أكثر فعالية. |
Les organes des Nations Unies pertinents ont été approchés pour fournir une assistance technique à cet égard; | UN | وجرى الاتصال مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛ |
Un partenariat étroit avec le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique est en cours pour fournir une assistance aux pays du Pacifique. | UN | وثمة شراكة وثيقة مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل تقديم المساعدة لبلدان هذه المنطقة. |
16. Se déclare profondément préoccupée par la multiplication des actes d'agression commis contre les agents et les convois humanitaires, et, en particulier, par la mort d'agents humanitaires, alors qu'ils travaillent dans des conditions extrêmement difficiles pour apporter l'aide dont d'autres ont besoin; | UN | 16 - تعرب عن قلق عميق لازدياد عدد الاعتداءات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛ |
En outre, un conseiller régional a été placé à Sainte-Lucie pour fournir une aide aux pays en développement des Caraïbes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، عُين مستشار إقليمي في سانت لوسيا من أجل تقديم المساعدة التقنية الى البلدان النامية في منطقة البحر الكاريبي. |
Les efforts de Cuba pour apporter une assistance médicale à d'autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud ont eux aussi souffert du blocus, ce qui constitue une conséquence extraterritoriale négative inattendue du blocus. | UN | كذلك أثر الحظر على الجهود التي تقوم بها كوبا من أجل تقديم المساعدة الصحية للبلدان النامية بوصفها جزءا من التعاون بين بلدان الجنوب، مما خلف أثرا سلبيا غير متوقع خارج نطاق الحدود الإقليمية. |
Partenariats pour la fourniture d'assistance technique | UN | الشراكات من أجل تقديم المساعدة |
10. Prie instamment l'Office de continuer à intensifier sa coopération avec les organisations internationales et les organismes compétents des Nations Unies ainsi qu'avec les organismes et mécanismes internationaux, régionaux et sous-régionaux, lorsqu'il y a lieu, pour dispenser une assistance technique; | UN | 10 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية ومع المنظمات والترتيبات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية من أجل تقديم المساعدة التقنية عند الاقتضاء؛ |
La part la plus importante du budget (79,8 %) a été consacrée à l'aide aux familles bénéficiaires du programme spécial d'aide d'urgence. | UN | وخصص القسم الأكبر من الميزانية ونسبته 79.8 في المائة من أجل تقديم المساعدة للأسر التي تُعاني العسر الشديد. |
Fonds d'affectation spéciale Office humanitaire de la Communauté européenne/Arménie pour une aide d'urgence aux agriculteurs touchés par la sécheresse à l'appui du relèvement et de la production durable de pommes de terre et d'orge | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين المكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية وأرمينيا من أجل تقديم المساعدة الطارئة للمزارعين المتضررين من الجفاف من أجل تحقيق الإنعاش والإنتاج المستدام لمحصول البطاطس والشعير |
Depuis 2011, grâce aux efforts du Groupe, plus de 2 millions de dollars ont été mobilisés pour l'aide internationale dans le domaine des armes légères. | UN | وجرت منذ عام 2011، تعبئة ما يزيد عن مليوني دولار من أجل تقديم المساعدة الدولية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة من خلال جهود المجموعة. |
En vue de rationaliser l'assistance technique et d'en optimiser l'impact final, il faudrait envisager de redoubler d'efforts pour apporter une aide à un maximum de dix pôles commerciaux par an dans les pays en développement. | UN | وبغية تبسيط المساعدة التقنية وزيادة أثرها النهائي إلى أقصى حد، ينبغي النظر في اتخاذ مبادرة أكثر كثافة من أجل تقديم المساعدة لنقاط تجارية يصل عددها إلى 10 نقاط سنوياً في الاقتصادات النامية. |
La Nouvelle-Zélande a réagi rapidement, avec l'Australie, à l'appel lancé par les Nations Unies afin d'aider à évacuer leurs collègues et le personnel des organisations non gouvernementales travaillant à Atambua. | UN | ولقد تمكنت نيوزيلندا من الاستجابة بسرعة، إضافة إلى استراليا، لنداء الأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في إجلاء زملائهم والموظفين التابعين للمنظمات غير الحكومية من أتامبوا. |
Nous exhortons la communauté internationale à répondre positivement à l'appel à l'assistance humanitaire lancé récemment par l'Afrique australe. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الاستجابة الحقيقية للنداء الذي أُطلق مؤخرا من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى الجنوب الأفريقي. |
32. L'Office s'est attaché à fournir une assistance juridique et une aide au renforcement des capacités pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | 32- عمل مكتب المخدِّرات والجريمة من أجل تقديم المساعدة القانونية والمساعدة في مجال بناء القدرات لمواجهة تمويل الإرهاب. |