"أجل تقديم معلومات" - Translation from Arabic to French

    • pour fournir des informations
        
    • pour fournir des renseignements
        
    • pour apporter des renseignements
        
    • pour la présentation des renseignements
        
    • d'information à propos
        
    • visant à donner des informations
        
    • façon à fournir des renseignements
        
    • afin que ces derniers présentent
        
    Les indicateurs recommandés peuvent être utilisés pour fournir des informations complémentaires sur les progrès accomplis dans l'élargissement vers l'accès universel. UN ويمكن إدراج المؤشرات الموصى بها من أجل تقديم معلومات تكميلية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل.
    3. Le Comité apprécie les efforts constructifs faits par la délégation de haut niveau pour fournir des informations et des explications complémentaires au cours de l'examen du rapport. UN 3- وتُعرب اللجنة عن تقديرها للجهود البناءة التي بذلها الوفد رفيع المستوى من أجل تقديم معلومات وشروح إضافية خلال مناقشة التقرير.
    C'est pour ces raisons et pour fournir des renseignements et une analyse qui soient conformes aux recommandations du Comité que la Rapporteuse spéciale a décidé de mener son analyse en suivant ce canevas. UN ولهذه اﻷسباب، ومن أجل تقديم معلومات وتحليل يتمشيان مع توصيات اللجنة، قررت المقررة الخاصة اجراء تحليلها تبعاً لهذا النسق.
    Le Comité salue en outre les efforts constructifs faits par la délégation pluridisciplinaire de l'État pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف الممثل لقطاعات متعددة من أجل تقديم معلومات وإيضاحات إضافية خلال الحوار.
    Une telle requête cependant ne dispensera pas l’État partie de l’obligation de soumettre des renseignements sur le fond dans le délai présent, à moins que le Comité, son groupe de travail ou le Rapporteur spécial qui aura été désigné ne décide de reporter la date limite pour la présentation des renseignements sur le fond jusqu’à ce que le Comité se soit prononcé sur la question de la recevabilité. UN بيد أن هذا الطلب لن يحل الدولة الطرف من شرط تقديم معلومات عن الوقائع في غضون الحد الزمني المضروب ما لم تقرر اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر الخاص الذي تعينه تمديد أجل تقديم معلومات بشأن وقائع الرسالة إلى ما بعد أن تقرر اللجنة مدى مقبوليتها.
    Il est demandé à ce pays d'appliquer les décisions de l'AIEA dans un esprit de pleine transparence, de répondre aux demandes d'information à propos de son programme nucléaire et, conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité, de fournir des assurances vérifiables qu'il ne cherche pas à posséder des armes nucléaires. UN وهذا البلد مطلوب منه، بروح الشفافية الكاملة، أن يمتثل لقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن يستجيب إلى الطلبات من أجل تقديم معلومات عن برنامجها النووي وإعطاء ضمانات يمكن التحقق منها، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بأنها لن تسعى إلى امتلاك الأسلحة النووية.
    Le Tribunal a intensifié ses efforts de sensibilisation dans les pays de l'exYougoslavie dans le cadre d'une stratégie repensée visant à donner des informations claires et objectives sur le Tribunal, son mandat et les procès qui s'y déroulent, ainsi qu'à stimuler le débat sur la question de savoir comment les réalisations du Tribunal pourraient le mieux contribuer au processus d'acceptation du passé. UN 52 - كثفت المحكمة جهودها المبذولة لأغراض التوعية في بلدان يوغوسلافيا السابقة، وذلك في إطار استراتيجية أعيدت هيكلتها من أجل تقديم معلومات واضحة وموضوعية عن المحكمة وولايتها ومحاكماتها، إضافة إلى حفز النقاش بشأن أفضل السبل للاستفادة من منجزات المحكمة في عملية التعامل مع الماضي.
    Les organisations internationales ont également intensifié leur coopération de façon à fournir des renseignements plus fiables par exemple sur les flux financiers et la dette, et les communiquer plus rapidement. UN كما عززت المنظمات الدولية تعاونها من أجل تقديم معلومات أكثر موثوقية، من مثل المعلومات عن التدفقات المالية والديون، وكذلك تقديمها بشكل أسرع.
    - Les comités posent de trop nombreuses questions, obligeant les États à développer leurs réponses au-delà de la limite recommandée, pour fournir des informations précises et objectives; UN - الزيادة المفرطة في عدد الأسئلة الموجهة من اللجان، مما يضطر الدول إلى أن تتجاوز بقدر كبير الطول الموصى به للأجوبة من أجل تقديم معلومات تفصيلية وموضوعية؛
    - Les comités posent de trop nombreuses questions, obligeant les États à développer leurs réponses au-delà de la limite recommandée, pour fournir des informations précises et objectives; UN - الزيادة المفرطة في عدد الأسئلة الموجهة من اللجان، مما يضطر الدول إلى أن تتجاوز بقدر كبير الطول الموصى به للأجوبة من أجل تقديم معلومات تفصيلية وموضوعية؛
    En revanche, il a recueilli des témoignages de témoins et de victimes qui se sont déplacés de Gaza au Caire pour fournir des informations sur la situation des droits de l'homme dans la bande de Gaza et les conséquences sur la population civile du blocus d'Israël et des politiques et des pratiques qui en procèdent. UN وبدلا من ذلك، استمعت اللجنة إلى إفادات من الشهود والضحايا من غزة الذين سافروا إلى القاهرة من أجل تقديم معلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في قطاع غزة، والآثار المترتبة على الحصار الإسرائيلي والسياسات والممارسات ذات الصلة على السكان المدنيين في غزة.
    3) Le Comité apprécie les efforts constructifs faits par la délégation de haut niveau pour fournir des informations et des explications complémentaires au cours de l'examen du rapport. UN (3) وتُعرب اللجنة عن تقديرها للجهود البناءة التي بذلها الوفد رفيع المستوى من أجل تقديم معلومات وشروح إضافية خلال مناقشة التقرير.
    3) Le Comité apprécie les efforts constructifs faits par la délégation de haut niveau pour fournir des informations et des explications complémentaires au cours de l'examen du rapport. UN (3) وتُعرب اللجنة عن تقديرها للجهود البناءة التي بذلها الوفد رفيع المستوى من أجل تقديم معلومات وشروح إضافية خلال مناقشة التقرير.
    Pour donner suite à la recommandation du groupe d'experts concernant la présentation de données sur le site Web, un sous-groupe technique sur d'autres modèles de recensement a conçu une section distincte du site Web de la Division de statistique pour fournir des informations sur les pratiques nationales en matière de conception d'autres modèles de recensement. UN وبناء على توصية فريق الخبراء بشأن عرض البيانات على الموقع الشبكي، صمم فريق فرعي تقني معني بالتصميمات البديلة جزءا مستقلا على الموقع الشبكي للشعبة من أجل تقديم معلومات عن الممارسات الوطنية المتصلة بالتصميمات البديلة للتعدادات(3).
    Les organisations ayant rédigé des lettres de recommandation et les réseaux spécialisés peuvent être invités pour consultation lors de la session du Fonds et pour fournir des renseignements complémentaires sur une organisation en particulier, répondre aux questions du Conseil, donner des explications sur leurs activités ou répondre à toute autre question. UN 17 - ويجوز أن توجَّه الدعوة إلى المنظمات المرجعية والشبكات المتخصصة لحضور جلسة استماع في دورة المجلس، من أجل تقديم معلومات إضافية بشأن منظمة معينة، أو الرد على أية أسئلة يوجهها المجلس، أو شرح الأنشطة التي تقوم بها تلك المنظمات والشبكات للمجلس، أو الرد بأية طريقة أخرى تكون مطلوبة.
    Les organisations ayant rédigé des lettres de recommandation et les réseaux spécialisés peuvent être invités pour consultation lors de la session du Fonds pour fournir des renseignements complémentaires sur une organisation en particulier, répondre aux questions du Conseil, donner des explications sur leurs activités ou répondre à toute autre question. UN 17 - ويجوز أن توجَّه الدعوة إلى منظمات مرجعية وشبكات متخصصة لحضور جلسة استماع في دورة المجلس، من أجل تقديم معلومات إضافية بشأن منظمة معينة، أو الرد على أي أسئلة يوجهها المجلس، أو شرح الأنشطة التي تقوم بها تلك المنظمات والشبكات للمجلس، أو الرد بأي طريقة أخرى تكون مطلوبة.
    Le Comité salue en outre les efforts constructifs faits par la délégation pluridisciplinaire de l'État pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف الممثل لقطاعات متعددة من أجل تقديم معلومات وإيضاحات إضافية خلال الحوار.
    3) Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, composée de représentants de plusieurs ministères, et la remercie des efforts qu'elle a déployés pour apporter des renseignements supplémentaires, permettant ainsi un dialogue constructif pendant l'examen du rapport. UN (3) وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد الرفيع المستوى، الذي ضم ممثلين لإدارات عدة في الدولة الطرف، وللجهود التي بُذِلت من أجل تقديم معلومات إضافية يسرت إجراء حوار بناء أثناء النظر في التقرير.
    Une telle requête cependant ne dispensera pas l’État partie de l’obligation de soumettre des renseignements sur le fond dans le délai présent, à moins que le Comité, son groupe de travail ou le Rapporteur spécial qui aura été désigné, ne décide de reporter la date limite pour la présentation des renseignements sur le fond jusqu’à ce que le Comité se soit prononcé sur la question de la recevabilité. UN بيد أن هذا الطلب لن يحل الدولة الطرف من شرط تقديم معلومات عن الوقائع في غضون الحد الزمني المضروب ما لم تقرر اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر الخاص الذي تعينه تمديد أجل تقديم معلومات بشأن وقائع الرسالة إلى ما بعد أن تقرر اللجنة مدى مقبوليتها.
    Une telle requête cependant ne dispensera pas l’État partie de l’obligation de soumettre des renseignements sur le fond dans le délai prescrit, à moins que le Comité, son groupe de travail ou le rapporteur spécial qui aura été désigné ne décide de reporter la date limite pour la présentation des renseignements sur le fond jusqu’à ce que le Comité se soit prononcé sur la question de la recevabilité. UN بيد أن هذا الطلب لن يحل الدولة الطرف من شرط تقديم معلومات عن الوقائع في غضون الحد الزمني المضروب ما لم تقرر اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر الخاص الذي تعينه تمديد أجل تقديم معلومات بشأن وقائع البلاغ إلى بعد أن تقرر اللجنة مدى مقبوليته.
    Il est demandé à ce pays d'appliquer les décisions de l'AIEA dans un esprit de pleine transparence, de répondre aux demandes d'information à propos de son programme nucléaire et, conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité, de fournir des assurances vérifiables qu'il ne cherche pas à posséder des armes nucléaires. UN وهذا البلد مطلوب منه، بروح الشفافية الكاملة، أن يمتثل لقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن يستجيب إلى الطلبات من أجل تقديم معلومات عن برنامجها النووي وإعطاء ضمانات يمكن التحقق منها، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بأنها لن تسعى إلى امتلاك الأسلحة النووية.
    L'exécution du budget-programme pour 2004-2005 avait été plus équilibrée et d'autres progrès dans le même sens devraient être accomplis en 2006-2007, à la faveur des examens collégiaux prévus dans le cadre de l'établissement du budget et d'un suivi plus rigoureux visant à donner des informations à jour à toutes les parties prenantes sur l'évolution des dons. UN وتحسن التوازن في تنفيذ الميزانية البرنامجية في الفترة 2004-2005، ومن المتوقع تحقق المزيد من التقدم في الفترة 2006-2007، باستعراض الأقران في عملية إعداد الميزانية، والمزيد من الرصد من أجل تقديم معلومات في الوقت المناسب إلى جميع أصحاب المصلحة بشأن نمط الهبات.
    Les organisations internationales ont également intensifié leur coopération de façon à fournir des renseignements plus fiables par exemple sur les flux financiers et la dette, et les communiquer plus rapidement. UN كما عززت المنظمات الدولية تعاونها من أجل تقديم معلومات أكثر موثوقية، مثل المعلومات عن التدفقات المالية والديون، فضلا عن تقديمها بشكل أسرع.
    Une table ronde regroupant des représentants des autorités chargées de surveiller le secteur bancaire et des institutions financières pourrait être organisée afin que ces derniers présentent leurs points de vue et leurs méthodes. UN ويمكن أن تضم حلقة المناقشة ممثِّلين من السلطات المشرفة على القطاع المصرفي ومن المؤسسات المالية من أجل تقديم معلومات عن وجهات النظر والنُّهُج التي تتبنَّاها هذه السلطات والمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more