"أجل تكامل" - Translation from Arabic to French

    • pour l'intégration
        
    • pour intégrer
        
    • l'intégration des
        
    Les pays d'Amérique centrale ont oeuvré sans relâche pour l'intégration et la libéralisation de nos économies. UN لقد عملت بلدان أمريكا الوسطى بقوة من أجل تكامل وتحرير اقتصاداتنا.
    :: Élaboration d'un cadre approprié pour l'intégration et l'harmonisation des politiques économiques et sociales; UN :: وضع إطار عمل ملائم من أجل تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية ومواءمتها
    Dans ce contexte, le PNUD a prêté appui aux activités mises en route par le Forum régional des femmes pour l'intégration de l'Amérique centrale et facilité la tenue de réunions nationales de diverses organisations actives dans le domaine de la promotion de la femme. UN وفي هذا السياق، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم إلى اﻷنشطة التي شجع عليها المنتدى اﻹقليمي للمرأة من أجل تكامل أمريكا الوسطى، كما يسﱠر عقد اجتماعات وطنية لمختلف المنظمات المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Compte-tenu de l'importance des écosystèmes et des ressources océaniques pour tous les aspects de la préservation de l'environnement, un tel engagement n'est pas seulement approprié, mais urgent pour intégrer les travaux existants aux niveaux national et régional, et en tirer parti; UN ونظرا لأهمية ما في المحيطات من نظم إيكولوجية وموارد بالنسبة لأوجه الاستدامة كافة، فإن ذلك الالتزام ليس تصرفا سليما فحسب، بل هو أيضا ضرورة ملحة من أجل تكامل العمل القائم والاستناد إليه على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    Nous demandons aux pays qui n'ont pas encore établi de cadres d'orientation pour intégrer les objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'envisager d'adopter et de mettre en œuvre de tels cadres. Nous mesurons l'importance que revêtent un environnement international porteur et la coopération internationale voulue à cet égard. UN ونناشد البلدان التي لم تضع بعد أطرا للسياسات العامة من أجل تكامل الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن تنظر في اعتماد وتنفيذ هذه الأطر، ونسلّم بأن توافر بيئة دولية مواتية وتعاون دولي ملائم يعتبر أمرا هاما في هذا المجال.
    Les deux types de réunions sont indispensables à l'intégration des statistiques économiques. UN وكلا النوعين من الاجتماعات ضروري من أجل تكامل الإحصاءات الاقتصادية.
    Ils comprennent la mise au point de plans stratégiques pour l'intégration et le recours aux normes internationales et à la théorie économique, par exemple, les principes d'organisation pour l'intégration de microdonnées et de macrodonnées. UN وهي تشمل تصميم خطط استراتيجية من أجل تكامل المبادئ التوجيهية الدولية والنظرية الاقتصادية والاعتماد عليها باعتبارها مبادئ تنظّم تكامل البيانات الجزئية والبيانات الكلية.
    En Amérique du Sud, la Banque interaméricaine de développement, la Banque mondiale et la Banque centraméricaine d'intégration économique appuient les projets de l'Initiative pour l'intégration de l'infrastructure régionale en Amérique du Sud. UN وفي أمريكا الجنوبية، يقدم كل من مصرف التنمية للبلدان الأفريقية والبنك الدولي وبنك أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي، الدعم للمبادرة من أجل تكامل البنى الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية.
    Des organisations comme le Comité centraméricain de coordination interinstitutionnelle (CACI) et l'Initiative civile pour l'intégration centraméricaine (ICIC) ont reçu un appui et ont participé à des forums de concertation et de formation d'un consensus sur les objectifs et les propositions d'action concrètes liés au processus de l'ALIDES. UN وتلقت الدعم منظمات من قبيل لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالتنسيق فيما بين المؤسسات والمبادرة المدنية من أجل تكامل أمريكا الوسطى، كما شاركت في محافل الوفاق وتكوين توافق في اﻵراء بشأن أهداف عملية التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى ومقترحات عملها.
    3. En accord avec les politiques nationales en matière de migration, inviter les autorités compétentes à maintenir leur appui aux initiatives prises dans le cadre du Programme centraméricain relatif aux migrations, " Instruments concernant les migrations pour l'intégration de l'Amérique centrale " , en vue d'uniformiser : UN ٣ - بالتوافق مع السياسات الوطنية في مجال الهجرة، الايعاز إلى السلطات المناسبة بغية مواصلة دعمها للاجراءات التي تتخذ من خلال مشروع أمريكا الوسطى للهجرة: " صكوك الهجرة من أجل تكامل أمريكا الوسطى " والموجهة نحو تحقيق المواءمة والتطابق بين ما يلي:
    L'optimisation des infrastructures nécessaires pour l'intégration intermodale des rails et des routes, avec les ports et les aéroports, présente des défis considérables mais aussi la possibilité d'offrir des avantages sur le plan économique, social et environnemental. UN ويطرح تحقيق الاستفادة القصوى من البنيات التحتية الضرورية من أجل تكامل الوسائط المتعددة المتمثلة في سكك الحديد والطرق، بالإضافة إلى الموانئ والمطارات، تحديات كبيرة ويتيح كذلك فرصا لتحقيق منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    c) Promotion de l'application de nouvelles techniques d'ajustement géodésique et paramètres de modification des points de référence pour l'intégration des données spatiales régionales et le géocodage des informations cadastrales et statistiques; UN (ج) التشجيع على تطبيق الطرائق الفنية الجديدة للتكيف الجيوديسي وبارامترات عمليات التحول المصاحبة لتغير البيانات من أجل تكامل البيانات المكانية الإقليمية والحصول على المعلومات المساحية والإحصائية ذات القيمة الجغرافية المرجعية؛
    Pour aider à mettre en œuvre et à faire respecter l'embargo sur les armes, le Gouvernement de transition devrait, en consultation avec la MONUC et le Comité international d'accompagnement de la transition, arrêter des modalités et des critères appropriés et réalistes pour l'intégration de l'armée et de la police nationales. UN 234- من أجل المساعدة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة وإنفاذه، ينبغي للحكومة الانتقالية أن تحدد بالاشتراك مع البعثة واللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية الطرائق والمعايير الملائمة والواقعية من أجل تكامل الجيش والشرطة الوطنيين.
    Ce projet est déjà planifié grâce à l'Initiative pour l'intégration de l'infrastructure régionale en Amérique du Sud (programme visant à développer l'infrastructure dans cette région), qui a achevé la planification et la conception de 10 pôles d'intégration et de développement de première importance. Chacun disposera de 32 projets de fond, pour un budget de 4,2 milliards de dollars sur cinq ans. UN وقد بلغت هذه الرؤية بالفعل طور النموذج المخطط من خلال المبادرة المتخذة من أجل تكامل البنى الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية، باعتبارها برنامجا يرمي إلى تطوير البنية الأساسية لأمريكا الجنوبية، وبعد إنجاز تخطيط وتصميم عشرة محاور كبرى للتكامل والتنمية سيكون لكل واحد منها 32 مشروع ارتكاز بميزانية تصل إلى 4.2 مليار دولار على مدى خمس سنوات.
    c) Promotion de l'application de nouvelles techniques d'ajustement géodésique et paramètres de modification des points de référence pour l'intégration des données spatiales régionales et le géocodage des informations cadastrales et statistiques; UN (ج) تعزيز تطبيق التقنيات الجديدة لتعديل الجيوديسيا وبارامترات نقل تغير البيانات من أجل تكامل البيانات المكانية الإقليمية ومن أجل المرجعية الجيوديسية للمعلومات المساحية والمعلومات الإحصائية؛
    Selon les plans établis dans le cadre de l'Initiative pour l'intégration de l'infrastructure régionale en Amérique du Sud, elle verra le jour grâce à un programme de développement décentralisé qui s'articulera autour de 10 pôles d'intégration, chacun disposant de 32 projets de fond, pour un budget de 4,2 milliards de dollars sur cinq ans. UN والغرض من هذه الجماعة أن تكون منطقة أمريكية جنوبية متكاملة سياسيا واجتماعيا واقتصاديا وبيئيا، وأن تكون لها هويتها الخاصة بها في المنتديات الدولية، ووفقا لخطط وضعت في إطار المبادرة، من أجل تكامل الهياكل الأساسية لأمريكا الجنوبية، سيعمل برنامج إنمائي لامركزي على إنشاء 10 محاور للتكامل، لكل منها 32 مشروعا رئيسيا ، بميزانية قدرها 4.2 بلايين دولار على مدى خمس سنوات(4)
    Nous demandons aux pays qui n'ont pas encore établi de cadres d'orientation pour intégrer les objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'envisager d'adopter et de mettre en œuvre de tels cadres. Nous mesurons l'importance que revêtent un environnement international porteur et la coopération internationale voulue à cet égard. UN ونناشد البلدان التي لم تضع بعد أطرا للسياسات العامة من أجل تكامل الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن تنظر في اعتماد وتنفيذ هذه الأطر، ونسلّم بأن توافر بيئة دولية مواتية وتعاون دولي ملائم يعتبر أمرا هاما في هذا المجال.
    pour intégrer tous les services, le ministère a adopté en 1997 la Stratégie de < < Gestion Intégrée des Maladies Infantiles > > (GIMI) ( " Integrated Management of Childhood Illness " IMCI " ). UN ومن أجل تكامل الخدمات، تبنت الوزارة عام 1997 استراتيجية " الرعاية المتكاملة للطفل المريض " Integrated Management of Childhood Illness " IMCI " )).
    128. L'appui à l'intégration des pays de l'isthme d'Amérique centrale sur le plan de l'électricité a compté parmi les premières priorités. UN ١٢٨ - أما الدعم المقدم من أجل تكامل بلدان برزخ أمريكا الوسطى في مجال الكهرباء فقد أولي أولوية عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more