"أجل تمكين الدول" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre aux États
        
    • pour permettre aux pays
        
    • afin de permettre aux États
        
    La communauté internationale a le devoir de coopérer pour permettre aux États parties de s'acquitter de ces obligations. UN وعلى عاتق المجتمع الدولي واجب التعاون من أجل تمكين الدول الأطراف من أداء تلك الالتزامات.
    La communauté internationale a le devoir de coopérer pour permettre aux États d'honorer leur obligation. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يتعاون من أجل تمكين الدول من الوفاء بالتزامها هذا.
    Ces communiqués étaient également essentiels pour permettre aux États Membres et aux organisations non gouvernementales qui n'étaient pas en mesure d'assister aux séances de comprendre les décisions prises par le Comité. UN وتغطية العملية أمر بالغ الأهمية من أجل تمكين الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية التي لا تستطيع الحضور من معرفة القرارات التي اتخذتها اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Durant ce processus, il sera essentiel d'examiner l'interdépendance et la cohérence de toutes les politiques publiques - et pas seulement des politiques de développement - pour permettre aux pays de pleinement tirer parti des opportunités associées à l'investissement et au commerce international, et d'étendre leur marchés financiers nationaux. UN وفي هذه العملية، من الضروري بحث التبعات المشتركة ومدى ارتباطها بجميع السياسات العامة - وليس فقط السياسات التنموية - من أجل تمكين الدول من الاستفادة من الفرص المتاحة لها بالكامل عن طريق الاستثمار والتجارة الدوليين، وتوسيع أسواق رأس المال الداخلية بها.
    − L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer convenablement; UN - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً؛
    [S'efforcer de parvenir à] un accord sur les outils nécessaires et les engagements à prendre pour permettre aux États d'assumer leurs responsabilités internationales dans ce domaine conformément aux articles V, VI, VII et X de la Convention. UN [السعي إلى] فهم مشترك للأدوات اللازمة والالتزامات التي يتعين اتخاذها من أجل تمكين الدول من ممارسة مسؤولياتها الدولية في هذا المجال عملاً بأحكام المواد الخامسة والسادسة والسابعة والعاشرة من الاتفاقية.
    32. La CESAP élabore actuellement des modalités institutionnelles dans la région Asie-Pacifique pour permettre aux États membres d'accéder plus facilement aux outils spatiaux de gestion des catastrophes et de tirer un meilleur parti de ces outils. UN 32- وتقوم الإسكاب حاليا بوضع ترتيبات مؤسسية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تمكين الدول الأعضاء من الوصول بسهولة أكبر إلى الأدوات التقنية الفضائية واستخدامها بمزيد من الفعالية.
    Il est également convenu de la voie à suivre pour permettre aux États Membres de continuer s'il y a lieu l'examen des questions relatives aux propositions faites pour achever le premier cycle du Mécanisme d'ici à la date butoir de 2014. UN واتفق الفريق العامل أيضا على سبل المضي قدما من أجل تمكين الدول الأعضاء من مواصلة مناقشة المسائل المتعلقة بخيارات الوفاء بالموعد النهائي في 2014 لإكمال الدورة الأولى من العملية المنتظمة، وذلك حسب الاقتضاء.
    32. Suite à la première session de la Conférence et pour l'aider dans ses travaux, le secrétariat a élaboré un programme pilote d'assistance technique pour permettre aux États y participant sur une base volontaire de tester les moyens éventuels d'examiner l'application de la Convention. UN 32- وعقب دورة المؤتمر الأولى، وبغية دعم المؤتمر في عمله، وضعت الأمانة برنامجا تجريبيا للمساعدة التقنية من أجل تمكين الدول المشاركة الطوعية في اختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Plus précisément, il est proposé de créer un portail numérique sur l'Index universel des droits de l'homme pour permettre aux États de consigner quotidiennement les activités qu'ils ont entreprises pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels entre deux échéances de présentation de rapport, le but étant de faciliter la présentation des rapports suivants. UN وعلى وجه التحديد، يمكن إنشاء منصة على الإنترنت لمتابعة مؤشر حقوق الإنسان العالمي من أجل تمكين الدول من القيام، يوميا، بتسجيل تنفيذها للتوصيات فيما بين تواريخ تقديم التقارير بهدف تسهيل إعداد التقارير الدورية في المستقبل.
    Le renforcement des capacités est également essentiel pour permettre aux États d'appliquer pleinement la Convention. UN وبناء القدرات أمر أساسي أيضا من أجل تمكين الدول من تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا().
    j) Assurer la fourniture par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'une assistance technique pour permettre aux États qui en font la demande de mener des programmes de réforme de la justice pénale, y compris une assistance pour modifier leurs législations pénales et leurs codes de procédure pénale; UN (ي) توفير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة التقنية من أجل تمكين الدول التي تطلبها من الاضطلاع ببرامج إصلاح العدالة الجنائية، بما في ذلك المساعدة على تعديل تشريعاتها الجنائية ومدونات إجراءاتها الجنائية؛
    f) Ces réunions s'ajouteront à celles convoquées et présidées exclusivement par le Secrétariat pour permettre aux pays qui fournissent des contingents de rencontrer les représentants spéciaux du Secrétaire général ou les commandants des forces, ou pour examiner des questions pratiques concernant des opérations particulières de maintien de la paix, réunions auxquelles les membres du Conseil de sécurité seront également invités; UN " )و( وتعقد هذه الاجتماعات بالاضافة الى الاجتماعات التي تعقدها وتترأسها اﻷمانة العامة بمفردها من أجل تمكين الدول المساهمة بقوات من الاجتماع مع الممثلين الخاصين لﻷمين العام أو قواد القوات أو لمناقشة مسائل تنفيذية تتعلق بعمليات معينة لحفظ السلم، وهي اجتماعات يدعى إليها أيضا أعضاء مجلس اﻷمن؛
    f) Ces réunions s'ajouteront à celles convoquées et présidées exclusivement par le Secrétariat pour permettre aux pays qui fournissent des contingents de rencontrer les représentants spéciaux du Secrétaire général ou les commandants des forces, ou pour examiner des questions pratiques concernant des opérations particulières de maintien de la paix, réunions auxquelles les membres du Conseil de sécurité seront également invités; UN " )و( تعقد هذه الاجتماعات باﻹضافة الى الاجتماعات التي تعقدها وتترأسها اﻷمانة العامة بمفردها من أجل تمكين الدول المساهمة بقوات من الاجتماع مع الممثلين الخاصين لﻷمين العام أو قواد القوات أو لمناقشة مسائل تنفيذية تتعلق بعمليات معينة لحفظ السلام؛ وهي اجتماعات يدعى إليها أيضا أعضاء مجلس اﻷمن؛
    − L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer convenablement; UN - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً؛
    Le représentant du Maroc s'est associé à la demande de l'Union européenne visant à reporter l'examen de ce point de l'ordre du jour afin de permettre aux États membres de mieux se préparer au débat. UN وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي في طلبه إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال من أجل تمكين الدول الأعضاء من التحضير للمناقشة على نحو أفضل.
    Nombre d'entre elles ont fait observer qu'il était devenu urgent de renforcer les capacités afin de permettre aux États en développement de passer à l'étape de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'en retirer les avantages. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أن تشجيع بناء القدرات قد أصبح واجبا هاما وملحا من أجل تمكين الدول النامية من تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجني الفوائد المترتبة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more