"أجل تمهيد" - Translation from Arabic to French

    • pour ouvrir
        
    • pour préparer
        
    Invitant les deux parties à se reconnaître mutuellement un statut égal pour ouvrir la voie à un règlement équitable et global dans un cadre acceptable pour les deux communautés, UN وإذ يدعو الطرفين في قبرص إلى اعتراف كل منهما للطرف الآخر بوضع متكافئ من أجل تمهيد السبيل لتحقيق تسوية دائمة مقبولة من جانب الطائفتين،
    Il est vrai que le début de chaque session demande un effort important de la part du Président de cet organe, mais vous et votre équipe travaillez de façon remarquable pour ouvrir la voie à des progrès tangibles et méritez, à ce titre, toute notre admiration et tout notre appui. UN صحيح أن بداية كل دورة جديدة تشكل تحدياً لرئاسة هذه الهيئة. لكنكم ومساعديكم تقومون بعمل يستحق اﻹعجاب من أجل تمهيد الطريق ﻹحراز تقدم ملحوظ يستحق منا كل ثناء ودعم.
    À cette première réunion, l'échange de vues général a été axé sur les mesures à prendre pour ouvrir la voie à l'engagement de négociations multilatérales d'un accord sur des garanties négatives de sécurité. UN وفي هذه الجلسة الأولى، ركز التبادل العام للآراء على الخطوات اللازم اتخاذها من أجل تمهيد السبيل أمام البدء في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن اتفاق للضمانات الأمنية السلبية.
    Au cours de la semaine écoulée des progrès importants avaient été réalisés, dont le SBSTA devrait tirer parti pour préparer la sixième session de la Conférence des Parties et faire en sorte que celleci soit couronnée de succès. UN ولاحظ الرئيس أن تقدما هاما قد أحرز في الأسبوع السابق للدورة، وينبغي الآن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تستند إليه من أجل تمهيد الطريق للنجاح في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Il a fait observer que la semaine écoulée s'était soldée par des progrès importants et que le SBI devrait désormais s'appuyer sur les résultats ainsi obtenus pour préparer le succès de la sixième session de la Conférence des Parties. UN ولاحظ الرئيس أن تقدماً هاماً قد أحرز في الأسبوع السابق للدورة، وهو تقدم ينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعززه من أجل تمهيد الطريق لكي تتكلل الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بالنجاح.
    pour ouvrir la voie à un avenir politique crédible et donner une chance aux efforts diplomatiques en cours, Israël doit cesser toute action susceptible de compromettre la création future d'un État palestinien. UN ومن أجل تمهيد الطريق لمستقبل سياسي موثوق به وإعطاء فرصة للجهود الدبلوماسية الجارية، يجب أن تتوقف إسرائيل عن أي أفعال من شأنها أن تقوض إقامة دولة فلسطينية في المستقبل.
    13. Des mesures simultanées de raffermissement de la confiance doivent être adoptées pour ouvrir la voie aux négociations. UN 13 - وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير متزامنة لبناء الثقة من أجل تمهيد السبيل لإجراء مفاوضات.
    J'exhorte une fois de plus les dirigeants libanais à faire preuve d'un sens de l'urgence et de la souplesse nécessaire pour ouvrir la voie à l'élection d'un président sans plus tarder et j'espère que tous leurs amis au sein de la communauté internationale les encourageront dans le même sens. UN إنني أحث مجددا القادة اللبنانيين على إظهار الإحساس بدقة المرحلة والتحلي بالمرونة اللازمين من أجل تمهيد الطريق أمام انتخاب رئيس من دون مزيد من التأخير، وآمل في أن يشجعهم جميع أصدقائهم في المجتمع الدولي أيضا على ذلك.
    Il convient que la Commission de consolidation de la paix, qui doit progressivement institutionnaliser le processus de consolidation de la paix, donne la priorité à la mobilisation des acteurs clefs qui peuvent aider les autorités nationales à mener l'action de relèvement immédiat nécessaire pour ouvrir la voie à la reconstruction à plus long terme. UN وأضاف أن لجنة بناء السلام، التي ستقوم تدريجياً بإضفاء الطابع المؤسسي على عملية حفظ السلام ينبغي لها أن تركِّز على توجيه من يشغلون المراكز الرئيسية إلى مساعدة السلطات الوطنية في جهود الإنعاش المباشر من أجل تمهيد الطريق لأعمال البناء في المدى الطويل.
    Les pressions sur Israël pour qu'il adhère rapidement et sans condition au Traité et pour qu'il place ses installations nucléaires sous le régime de l'Accord de l'AIEA sur les garanties généralisées devraient être exercées avec plus de force pour ouvrir la voie à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, un objectif poursuivi de longue date. UN وينبغي أن يمارس ضغط أكبر على إسرائيل كي تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار، فورا ودون شروط، وتضع كافة مرافقها النووية تحت الضمانات كاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تمهيد السبيل للهدف الذي طال انتظاره وهو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الوسط.
    Les pressions sur Israël pour qu'il adhère rapidement et sans condition au Traité et pour qu'il place ses installations nucléaires sous le régime de l'Accord de l'AIEA sur les garanties généralisées devraient être exercées avec plus de force pour ouvrir la voie à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, un objectif poursuivi de longue date. UN وينبغي أن يمارس ضغط أكبر على إسرائيل كي تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار، فورا ودون شروط، وتضع كافة مرافقها النووية تحت الضمانات كاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تمهيد السبيل للهدف الذي طال انتظاره وهو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الوسط.
    Les pressions sur Israël pour qu'il adhère rapidement et sans condition au Traité et pour qu'il place ses installations nucléaires sous le régime de l'Accord de l'AIEA sur les garanties généralisées devraient être exercées avec plus de force pour ouvrir la voie à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, un objectif poursuivi de longue date. UN وينبغي ممارسة ضغط أكبر على النظام الصهيوني كي ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار، فورا ودون شروط، ويضع كافة مرافقه النووية تحت الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تمهيد السبيل للهدف الذي طال انتظاره وهو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'Éthiopie appuie avec véhémence le nouveau processus lancé l'année dernière par l'Assemblée générale pour ouvrir la voie à un traité mondial sur le commerce des armes, car nous sommes convaincus que ce traité constituerait une mesure importante qui permettrait d'exercer un contrôle sur les importations, les exportations et les transferts d'armes classiques. UN وتؤيد إثيوبيا بقوة العملية الجديدة التي شرعت فيها الجمعية العامة العام الماضي من أجل تمهيد السبيل إلى إبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة، انطلاقا من الاقتناع بأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    Invitant les deux parties chypriotes à se reconnaître mutuellement un statut égal pour ouvrir la voie à un règlement durable sur une base mutuellement acceptable; UN وإذ يدعو الطرفين في قبرص إلى اعتراف كل منهما للطرف الآخر بوضع متكافئ من أجل تمهيد السبيل لتحقيق تسوية دائمة مقبولة من جانب الطائفتين ،
    L'Iran a accepté d'appliquer le Code 3.1 modifié proposé par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et a invité les experts de l'Agence à explorer les aspects techniques, juridiques et lies à la sécurité du protocole additionnel pour ouvrir la voie à la décision de l'appliquer. UN وقد وافقت إيران على تنفيذ المدونة 3-1 المعدلة التي اقترحها مجلس محافظي الوكالة ودعت خبراء الوكالة لاستطلاع مختلف الأبعاد التقنية والقانونية والأمنية للبروتوكول الإضافي من أجل تمهيد السبيل أمام اتخاذ قرار لتنفيذه.
    L'Iran a accepté d'appliquer le Code 3.1 modifié proposé par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et a invité les experts de l'Agence à explorer les aspects techniques, juridiques et lies à la sécurité du protocole additionnel pour ouvrir la voie à la décision de l'appliquer. UN وقد وافقت إيران على تنفيذ المدونة 3-1 المعدلة التي اقترحها مجلس محافظي الوكالة ودعت خبراء الوكالة لاستطلاع مختلف الأبعاد التقنية والقانونية والأمنية للبروتوكول الإضافي من أجل تمهيد السبيل أمام اتخاذ قرار لتنفيذه.
    Nous devons continuer de renforcer cette importante force nationale pour préparer le transfert progressif de la responsabilité financière et administrative du DIS au Gouvernement tchadien, conformément aux critères conditionnant le retrait de la MINURCAT. UN ويجب أن نستمر في تعزيز هذه القدرة الوطنية الهامة من أجل تمهيد الطريق أمام النقل التدريجي للمسؤوليات المالية والإدارية عن المفرزة إلى حكومة تشاد، وفقا لمعاببر انسحاب البعثة.
    Je ne ménagerai aucun effort jusqu'à la fin de ma présidence et face à ce formidable défi, pour préparer la voie à la Conférence de l'année prochaine afin qu'il soit possible d'entamer des travaux de fond sur les points prioritaires de son ordre du jour. UN وسأبذل قصارى جهدي، حتى نهاية فترة رئاستي في التصدي لهذا التحدي الهائل، من أجل تمهيد الطريق لمؤتمر العام القادم لبدء العمل الموضوعي بشأن البنود ذات الأولوية في جدول أعمال المؤتمر.
    Enfin et surtout, je voudrais saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur José Luis Jesus, du Cap-Vert, Président de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, des efforts inlassables qu'il a déployés au cours des dernières années pour préparer l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأخيرا وليس بآخر، أود أن انتهز هذه الفرصة ﻷشكر السفير جوسيه لويس جيسوس، ممثــــل الرأس اﻷخضر، رئيس اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار، على جهوده الدؤوبة خلال السنوات الماضية من أجل تمهيد الطريق أمام بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more