"أجل توجيه" - Translation from Arabic to French

    • pour orienter
        
    • pour guider
        
    • pour appeler
        
    • afin que
        
    • à orienter
        
    • pour porter
        
    • pour diriger
        
    • afin d'orienter
        
    • pour l'orientation
        
    • concernant la direction
        
    • pour acheminer
        
    Des données fiables sont pourtant nécessaires pour orienter les politiques, les programmes et la prestation de services en faveur des femmes touchées. UN على أن ثمة ضرورة جلية لجمع بيانات موثوق بها من أجل توجيه السياسات والبرامج والخدمات المقدمة للنساء المتضررات.
    Une politique nationale de lutte contre les changements climatiques a été adoptée pour orienter les décisions prises à l'échelle nationale sur cette question. UN وقد اعتُمدت سياسات تتعلق بتغير المناخ في جميع أنحاء البلد من أجل توجيه القرارات الوطنية المتعلقة بهذه المسألة.
    On reconnaît, au niveau des instances nationales, qu'une sorte de système central de contrôle est nécessaire pour guider, suivre et évaluer le processus de recentrage de la problématique des sexes. UN وثمة تسليم من جانب الآلية الوطنية بأن هناك حاجة إلى نظام ما من نظم الرصد المركزي من أجل توجيه ورصد وتقييم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Des bulletins seront publiés par le Bureau pour guider les administrateurs de programme à cet égard. UN وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد.
    Le Royaume organisera une conférence internationale pour appeler l'attention de la communauté internationale sur cette question. UN وستنظم المملكة مؤتمرا دوليا من أجل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى هذا الموضوع.
    Gouvernements, sociétés multinationales et organisations non gouvernementales, tous ont un plan de campagne pour orienter leurs actions, afin de réaliser les objectifs d'une vie meilleure dans les premières décennies du millénaire qui commence. UN وهناك دليل تفصيلي لدى الحكومات والشركات المتعددة الجنسية والمنظمات غير الحكومية من أجل توجيه أعمالنا صوب تحقيق حياة أفضل في العقود الأولى من الألفية الجديدة التي بدأت تواً.
    :: La ville de Curitiba, au Brésil, s'est servie des plans de zonage et des programmes publics de logements pour orienter la croissance vers des couloirs désignés. UN :: استخدمت كوريتيبا، البرازيل، سياسات تتعلق بالتقسيم إلى مناطق والإسكان العام من أجل توجيه النمو إلى ممرات معينة.
    À cet égard, plusieurs intervenants ont rappelé l'importance de mettre en place des politiques publiques volontaristes pour orienter les activités touristiques. UN وفي هذا الصدد، ذكّر عدة متحدثين بأهمية إعمال مبادرات استباقية للسياسة العامة من أجل توجيه الأنشطة السياحية.
    A la suite de discussions de groupes ciblées et de consultations multisectorielles, un calendrier des domaines de recherche prioritaires, arrêté d'un commun accord, a été élaboré pour orienter toutes les activités de recherche à moyen terme. UN وطُور جدول أعمال بحثي محدد اﻷولويات، من خلال مناقشات أفرقة مركزة واستشارات متعددة القطاعات وبناء توافق اﻵراء، من أجل توجيه جميع أنشطة البحث في اﻷجل المتوسط.
    Il encourage également l'accès et le contrôle fonciers des femmes, collecte des données ventilées par sexe et évalue la mise en œuvre du projet pour orienter les réformes politiques dans le secteur agraire et la gestion des terres au Ghana en général. UN وهي تشجع أيضا إمكانية حصول المرأة على الأراضي والتحكم فيها وتجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وتقيم تنفيذ المشاريع من أجل توجيه إصلاح السياسات في قطاع الأراضي وإدارة الأراضي في غانا بشكل عام.
    Des bulletins seront publiés par le Bureau pour guider les administrateurs de programme à cet égard. UN وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد.
    Il est important que nous nous dotions d'un programme pertinent, ciblé et concret pour guider nos discussions et nos négociations jusqu'après le tournant du siècle. UN فنحن نحتاج إلى جدول أعمال ملائم مركز وعملي من أجل توجيه مناقشاتنا ومفاوضاتنا نحو متطلبات القرن المقبل.
    L'éducation aux droits de l'homme était indispensable pour guider les travaux des organes conventionnels et des parlementaires. UN واعتبرت ذلك ضرورياً من أجل توجيه عمل هيئات رصد المعاهدات وعمل البرلمانيين.
    Des outils médiatiques ont été mis à profit pour appeler l'attention sur la situation des femmes dans la région. UN 62 - واستخدمت موارد وسائل الإعلام كأدوات للدعوة من أجل توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة في المنطقة.
    Elle a mis l'accent sur l'occasion offerte par le programme de développement pour l'après-2015 pour appeler l'attention sur la question de l'accès à la justice, en particulier en matière de collecte de données. UN وسلّطت الضوء على الفرصة التي تتيحها خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل توجيه الانتباه إلى مسألة الوصول إلى العدالة، خاصة فيما يتعلق بجمع البيانات.
    Les négociations devront être menées dans un esprit de compromis afin que chacun comprenne que le monde ne tolèrera pas les actes de terrorisme. UN وينبغي إجراء المفاوضات بروح من المرونة، من أجل توجيه رسالة قوية بأن العالم لن يسمح بارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Il s'agit de formuler à l'intention des gouvernements et des autres acteurs un cadre destiné à orienter la conception, la mise en place et l'entretien de systèmes nationaux d'information environnementale. UN الهدف هو تزويد الحكومات وغيرها من العناصر الفاعلة بإطار من أجل توجيه عملية وضع نظم المعلومات البيئية الوطنية وتنفيذها والابقاء عليها.
    Sur ces questions plus spécifiques à son mandat, il n'est toutefois pas exclu que la Rapporteuse spéciale joigne sa voix à celles d'autres titulaires de mandat pour porter des situations particulières à l'attention des gouvernements et autres parties concernés. UN وفيما يتصل بهذه المسائل الأكثر ارتباطاً بولايتها، ليس من المستبعد أن تضم المقررة الخاصة صوتها إلى أصوات أصحاب ولايات آخرين من أجل توجيه اهتمام الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية إلى حالات بعينها.
    Des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. UN وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    afin d'orienter et de faciliter le processus préparatoire de la Conférence, le Bureau du Haut-Représentant a établi une note d'orientation et un plan de mise en œuvre. UN وقام مكتب الممثل السامي من أجل توجيه وتيسير العملية التحضيرية للمؤتمر، بإعداد مذكرة مفاهيمية وخارطة طريق.
    Ce dialogue pourrait également déboucher sur des suggestions, voire des recommandations pour l'orientation des travaux futurs de l'Organisation dans ce domaine. UN ويمكن أن تتولد عن هذا الحوار أيضا اقتراحات، بل وتوصيات، من أجل توجيه عمل المنظمة في المستقبل في هذا الميدان.
    c) Fournir des conseils et des orientations d'ordre général concernant la direction et la coordination des programmes environnementaux au sein du système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Groupe de gestion de l'environnement, du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres mécanismes de coordination; UN (ج) القيام على نطاق واسع بإسداء المشورة وتوفير الإرشادات في مجال السياسات العامة من أجل توجيه البرامج البيئية وتنسيقها داخل منظومة الأمم المتحدة عن طريق العمل مع فريق إدارة البيئة، والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، وغيرهما من آليات التنسيق؛
    pour acheminer des fonds de façon efficace, il fallait des modèles adaptés aux besoins des pays spécifiques. UN ومن أجل توجيه الأموال بفعالية، يلزم وضع نماذج خاصة بكل بلد بالتحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more