La MINUL poursuivra également ses activités d'appui au contingent de gardes déployé à Freetown pour assurer la sécurité du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم لقوة الحراسة العسكرية الموجودة في فريتاون من أجل توفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون. |
Il les encourage à redoubler d'efforts pour assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, y compris les étrangers à qui ils accordent refuge. | UN | ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء. |
La MANUI n'a pas recours aux services de sociétés de sécurité privées pour assurer la sécurité de ses installations. | UN | لا تستعين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بشركات الأمن الخاص المسلح من أجل توفير الأمن في مرافقها. |
5. Demande aux autorités et aux institutions burundaises, y compris tous les partis politiques, de coopérer pleinement avec la commission d'enquête internationale dans l'accomplissement de son mandat, notamment en répondant favorablement aux demandes de la commission concernant la sécurité, l'assistance et l'accès nécessaires pour mener les enquêtes, cette coopération comprenant les mesures suivantes : | UN | " ٥ - يدعو السلطات والمؤسسات البوروندية، بما في ذلك جميع اﻷحزاب السياسية، إلى أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق الدولية في إنجاز ولايتها، بما في ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من اللجنـــة من أجل توفير اﻷمن والمساعدة وتسهيل الوصـــول إلى ما تتطلبه التحريات، بما في ذلك ما يلي: |
Nous incitons nos gouvernements à se joindre à la lutte contre le terrorisme et à s'acquitter en même temps de leur mandat qui consiste à assurer la sécurité de tous les citoyens. | UN | ونحن نحث الحكومات على الانضمام إلى الحرب ضد الإرهاب مع الوفاء أيضاً بولايتها من أجل توفير الأمن لجميع المواطنين. |
Déploiement de 275 bases d'opérations mobiles et unités de combat pour assurer la sécurité à court terme dans les zones instables et dissuader les groupes armés d'attaquer les civils | UN | نشر 275 قاعدة متنقلة للعمليات وقاعدة ثابتة لنشر الوحدات القتالية من أجل توفير الأمن في الأجل القصير لمناطق عدم الاستقرار وردع الجماعات المسلحة عن الأعمال التي تقوم بها ضد المدنيين |
Les 20 milliards de dollars sur trois ans annoncés par le G-8 et le G-20 en 2009 pour assurer la sécurité alimentaire devraient être décaissés rapidement, et une part importante devrait être destinée aux pays les moins avancés afin d'engager la mise en œuvre du Cadre global d'action adopté par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي تقديم مبلغ الـ 20 بليون دولار، الذي تعهدت به مجموعة الـ 8 ومجموعة العشرين في عام 2009 من أجل توفير الأمن الغذائي خلال ثلاثة أعوام، على وجه السرعة وتخصيص حصة كبيرة منه لأقل البلدان نموا للشروع في تنفيذ إطار العمل الشامل الذي اعتمدته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالأمن الغذائي. |
La MINUAD, de son côté, s'est déclarée satisfaite de l'appui fourni par le Gouvernement pour assurer la sécurité des grands camps et des locaux de la MINUAD à Nyala et des dispositions prises pour faire de même à El-Fasher. | UN | وردا على ذلك، أعربت العملية المختلطة عن تقديرها للدعم الذي تقدمه حكومة السودان من أجل توفير الأمن في المعسكرات الكبرى والمباني التابعة للعملية المختلطة في نيالا، وللترتيبات الجارية من أجل القيام بنفس الشيء في الفاشر. |
Une délégation a souhaité que l'on définisse plus clairement les domaines d'appui, notamment compte tenu du fait que ces pays ont besoin de développer la pêche pour assurer la sécurité alimentaire à l'échelon local. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تحديد أوضح لمجالات الدعم، وبخاصة ما يتصل منها بالاعتراف بالمتطلبات الخاصة لهذه البلدان كي تنمي مصائد الأسماك من أجل توفير الأمن الغذائي على صعيد المجتمعات المحلية. |
Il a réitéré qu'il était disposé, et que le Gouvernement ougandais était déterminé, à continuer de prendre les mesures voulues pour assurer la sécurité de l'acheminement de l'aide et des secours humanitaires. | UN | وأعاد أيضا تأكيد رغبته وعزم حكومة أوغندا على مواصلة اتخاذ تدابير من أجل توفير الأمن لعملية إيصال المساعدة الإنسانية والإغاثة. |
maintien de la paix et renforcer les moyens dont les États africains disposent pour assurer la sécurité de leurs citoyens et pourvoir à leurs besoins. | UN | كما يعني المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام وتعزيز قدرات الدول الأفريقية من أجل توفير الأمن لمواطنيها وتلبية احتياجاتهم. |
:: Déploiement de 275 bases d'opérations mobiles et unités de combat pour assurer la sécurité à court terme dans les zones instables et dissuader les groupes armés d'attaquer les civils | UN | :: نشر 275 قاعدة متنقلة للعمليات وقاعدة ثابتة لنشر الوحدات القتالية من أجل توفير الأمن على الأجل القصير لمناطق عدم الاستقرار وردع الجماعات المسلحة عن الأعمال التي تقوم بها ضد المدنيين |
En mars 2011, il a annoncé que ces entreprises seraient autorisées à rester dans le pays pendant encore une année pour assurer la sécurité lors de l'exécution de projets de développement. | UN | وفي آذار/مارس 2011، أعلن أن هذه الشركات سيسمح لها بالبقاء في هذاه البلد لعام آخر من أجل توفير الأمن للمشاريع الإنمائية. |
C'est pourquoi la FISNUA prend d'avance des mesures pour assurer la sécurité de la migration et des retours, et elle invite les dirigeants des Misseriya à revoir leur position sur le rythme de la migration. | UN | ولذا، تقوم القوة الأمنية باتخاذ تدابير استباقية من أجل توفير الأمن للهجرة وللعائدين وبالدخول في حوار مع شيوخ قبيلة المسيرية من أجل إقناعهم بإعادة النظر في سرعة نسق الهجرة. |
3. Comment pourrait-on mettre sur pied un système complet de gestion des données pour assurer la sécurité de la documentation concernant les objets? Une base de données centrale assortie de liens avec divers inventaires nationaux serait-elle un système efficace? | UN | 3- كيف يمكن إحداث نظام شامل لإدارة البيانات من أجل توفير الأمن للوثائق المتعلقة بالممتلكات الثقافية؟ وهل ستشكّل قاعدة بيانات مركزية توفّر وصلات ربط بمختلف قوائم الجرد الوطنية نظاما فعّالا؟ |
Le 1er novembre, 30 membres du personnel de l'Unité mixte intégrée venus de Balom ont été déployés à Banjideed, à 10 kilomètres à l'est, pour assurer la sécurité le long des voies de migration. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، نُشر 30 من أفراد الوحدة من بالوم إلى بانغديد، على مسافة 10 كم شرقا، من أجل توفير الأمن على طول طرق الهجرة. |
En outre, une unité de police constituée sera redéployée d'Abidjan à Boundiali, dans le nord-ouest, pour assurer la sécurité de l'effectif accru de la police des Nations Unies ainsi que d'autres effectifs de l'ONUCI et de leur matériel, qui vont être déployés dans le nord. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنقل وحدة شرطة مشكلة واحدة من أبيدجان إلى باونديالي، في الشمال الغربي، من أجل توفير الأمن للعدد المتزايد من أفراد شرطة الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد ومعدات العملية الذين سينشرون شمالا. |
5. Demande aux autorités et aux institutions burundaises, y compris tous les partis politiques, de coopérer pleinement avec la commission d'enquête internationale dans l'accomplissement de son mandat, notamment en répondant favorablement aux demandes de la commission concernant la sécurité, l'assistance et l'accès nécessaires pour mener les enquêtes, cette coopération comprenant les mesures suivantes : | UN | ٥ - يدعو السلطات والمؤسسات البوروندية، بما في ذلك جميع اﻷحزاب السياسية، إلى أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق الدولية في إنجاز ولايتها، بما في ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من اللجنـــة من أجل توفير اﻷمن والمساعدة وتسهيل الوصـــول إلى ما تتطلبه التحريات، بما في ذلك ما يلي: |
5. Demande aux autorités et aux institutions burundaises, y compris tous les partis politiques, de coopérer pleinement avec la commission d'enquête internationale dans l'accomplissement de son mandat, notamment en répondant favorablement aux demandes de la commission concernant la sécurité, l'assistance et l'accès nécessaires pour mener les enquêtes, cette coopération comprenant les mesures suivantes : | UN | ٥ - يدعو السلطات والمؤسسات البوروندية، بما في ذلك جميع اﻷحزاب السياسية، إلى أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق الدولية في إنجاز ولايتها، بما في ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من اللجنـــة من أجل توفير اﻷمن والمساعدة وتسهيل الوصـــول إلى ما تتطلبه التحريات، بما في ذلك ما يلي: |
5. Demande aux autorités et aux institutions burundaises, y compris tous les partis politiques, de coopérer pleinement avec la commission d'enquête internationale dans l'accomplissement de son mandat, notamment en répondant favorablement aux demandes de la commission concernant la sécurité, l'assistance et l'accès nécessaires pour mener les enquêtes, cette coopération comprenant les mesures suivantes : | UN | ٥ " - يدعو السلطات والمؤسسات البوروندية، بما في ذلك جميع اﻷحزاب السياسية، إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق الدولية في إنجاز ولايتها، بما في ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من اللجنة من أجل توفير اﻷمن والمساعدة وتسهيل الوصول إلى ما تتطلبه التحريات، بما في ذلك ما يلي: |
Si nous oeuvrons tous à assurer la sécurité et à réduire la pauvreté de nos citoyens, nous serons par la même engagés dans la lutte contre le terrorisme et nous remporterons la bataille contre ceux qui profitent des aspects positifs de la démocratie pour la détruire par la terreur. | UN | وإذا كافحنا جميعا من أجل توفير الأمن وتخفيض مستوى فقر مواطنينا، فإننا سنكون كذلك بصدد محاربة الإرهابيين وبصدد كسب المعركة ضد أولئك الذين يستغلون المزايا الإيجابية للديمقراطية من أجل تدميرها بواسطة الإرهاب. |
Les composantes militaires et de police des missions de maintien de la paix appuient les organismes nationaux chargés de l'application des lois à assurer la sécurité des élections et le PNUD dispense fréquemment un appui aux missions sur le terrain pour qu'elles s'acquittent de leur mandat en matière d'assistance électorale. | UN | ويقدم العنصر العسكري وعنصر الشرطة في بعثات حفظ السلام الدعم للوكالات الوطنية لإنفاذ القانون من أجل توفير الأمن للعمليات الانتخابية. وفي كثير من الأحيان، يوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لولايات المساعدة الانتخابية التي تضطلع بها هذه البعثات الميدانية. |