Étudier la coopération et l'assistance requises pour faciliter la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | النظر في التعاون والمساعـدة من أجل تيسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Plusieurs mécanismes et documents d'orientation seront mis au point avant la fin de 2013 pour faciliter la mise en œuvre du plan. | UN | وسيوضع عدد من الآليات ووثائق السياسات قبل نهاية عام 2013 من أجل تيسير تنفيذ الخطة. |
Ces systèmes, tout comme l'État dans son ensemble, sont tenus de coopérer avec l'AIEA pour faciliter la mise en œuvre des garanties. | UN | ويترتب على هذه النظم، كما على نهج الدولة ككل، التزام بالتعاون مع الوكالة من أجل تيسير تنفيذ الضمانات. |
Nous nous félicitons des mesures qui ont été prises depuis, y compris le soutien diplomatique et matériel accordé par d'autres gouvernements pour faciliter l'application de ces accords. | UN | إننا نثني على الخطوات التي اتخذت منذ ذلك الحين، بما في ذلك الدعم الدبلوماسي والمادي الذي قدمته الحكومات اﻷخرى من أجل تيسير تنفيذ هذه الاتفاقات. |
pour faciliter l'application et le respect d'instruments juridiques, il faut des ressources suffisantes. | UN | ومن أجل تيسير تنفيذ وإنفاذ الصكوك القانونية، يجب توافر الموارد ذات الصلة. |
. Renforcement institutionnel au niveau local pour faciliter la mise en oeuvre du processus du PAN | UN | - دعم البنية المؤسسية على مستوى القاعدة من أجل تيسير تنفيذ عملية برنامج العمل الوطني؛ |
6. Une commission militaire de coordination sera mise en place par l'OUA et les Nations Unies avec l'accord des deux parties en vue de faciliter l'exécution du mandat de la Mission de maintien de la paix. | UN | 6 - تقوم منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، بموافقة الطرفين، بإنشاء لجنة تنسيق عسكرية من أجل تيسير تنفيذ ولاية بعثة حفظ السلام. |
La mission encourage son homologue national à désigner des membres des comités pour le perfectionnement de la police constitués aux échelons national, des États et local pour faciliter la mise en œuvre de ces programmes. | UN | وتشجع العملية المختلطة نظيرها الوطني على تعيين أعضاء في لجان تطوير الشرطة على كل من الصعيد الوطني والمحلي وصعيد الولاية وذلك من أجل تيسير تنفيذ هذه البرامج. |
L'UE finance aussi l'organisation Women and Law in Southern Africa − Lesotho (WLSA) pour faciliter la mise en œuvre de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes en sensibilisant le public et en faisant mieux connaître les problèmes de la violence sexiste et de la traite. | UN | ويمول الاتحاد الأوروبي أيضاً برنامج المرأة والقانون في ليسوتو الجنوب الأفريقي من أجل تيسير تنفيذ القانون عن طريق التوعية وزيادة الإعلام بالمسائل المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس والاتجار. |
Divers bureaux régionaux ont été établis et mis en réseau à l'échelle locale pour faciliter la mise en œuvre des activités menées par l'agence et l'association, principalement dans le domaine de l'éducation. | UN | وأُنشئت سلسلة من المكاتب الإقليمية لتوفير شبكة على الصعيد المحلي من أجل تيسير تنفيذ أنشطة الوكالة والرابطة، ولا سيما في مجال التعليم. |
Chaque membre de l'Équipe spéciale a une contribution particulière à apporter pour faciliter la mise en œuvre de la Convention, en fonction des activités spécifiées dans le texte et le tableau de la section IV ci-dessus. | UN | لكل عضو في فرقة العمل مساهمته الخاصة التي يقوم بها من أجل تيسير تنفيذ المعاهدة، وتكون المساهمات والأنشطة المحددة المناظرة، بحسب نص وجدول الفصل الرابع. |
Des propositions visant à transformer l'Institut en un mécanisme plus apte à protéger le nouvel environnement socioéconomique de l'Afrique, notamment à mobiliser des fonds pour faciliter la mise en œuvre de son programme de travail, sont également examinées. | UN | وتناقَش كذلك مقترحات بشأن تحويل المعهد إلى آلية أكثر فائدة لحماية البيئة الاجتماعية والاقتصادية الناشئة في أفريقيا، بما في ذلك تدابير لحشد الأموال من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمله. |
pour faciliter la mise en œuvre des instruments, il importe que le Secrétariat rassemble des données sur le rôle des différents intervenants et sur les succès et les échecs en matière de développement durable. | UN | 40 - ومن أجل تيسير تنفيذ الصكوك ذات الصلة، ينبغي للأمانة العامة أن تقوم بتجميع البيانات المتعلقة بدور مختلف الجهات المشاركة وبحالات النجاح والإخفاق على صعيد التنمية المستدامة. |
L'Éthiopie se félicite des informations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les initiatives prises par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales concernées pour faciliter la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | 19 - وأثيوبيا تثني على المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن المبادرات المتخذة على يد هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية المعنية من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Un appui additionnel par l'entremise du Programme d'aide au respect du Protocole du PNUE était prévu pour faciliter la mise en œuvre par la Partie de la décision XVI/27, en accordant une attention particulière au renforcement de l'application de son système d'octroi de licences et à l'établissement d'un institut de formation en réfrigération. | UN | وعبر برنامج اليونيب للمساعدة على الامتثال، تم التخطيط لمزيد من الدعم من أجل تيسير تنفيذ الطرف للمقرر 16/27، وذلك بإيلاء اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ نيبال لنظام التراخيص وإنشائها لمعهد تدريب على المبردات. |
Certains outils de formation ont été mis au point, mais il faut redoubler d'efforts dans ce domaine pour faciliter l'application de la BAR. | UN | وقد تم إعداد بعض المواد التدريبية ولكنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل تيسير تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج. |
Un certain nombre d'autres dispositions d'ordre juridique ont été adoptées pour faciliter l'application de ladite loi. | UN | واعتمد عدد من الإجراءات القانونية الأخرى من أجل تيسير تنفيذ هذا القانون. |
Certains outils de formation ont été mis au point, mais il faut redoubler d'efforts dans ce domaine pour faciliter l'application de la BAR. | UN | وقد تم إعداد بعض المواد التدريبية ولكنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل تيسير تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج. |
Les membres de l'AOSIS estiment que les deux études devraient être mises en oeuvre le plus rapidement possible, d'autant que le SIDS/TAP et le SIDS/NET sont d'importants instruments de base pour faciliter la mise en oeuvre du Programme d'action dans son ensemble. | UN | ومن رأي أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية أنه ينبغي أن تنتقل الدراستان إلى مرحلة التنفيذ في أبكر وقت ممكن بالنظر إلى أن الدراستين أداتان أساسيتان هامتان من أجل تيسير تنفيذ برنامج العمل بأكمله. |
4. Se félicite des mesures déjà prises par le Comité de suivi et les autres structures prévues dans le cadre de l'Accord du 20 décembre 2003, ainsi que par la Commission de l'UA, pour faciliter la mise en oeuvre de cet accord; | UN | 4 - رحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل لجنة المتابعة والهياكل الأخرى المنصوص عليها في إطار اتفاق 20 كانون الأول/ديسمبر 2003 فضلا عن لجنة الاتحاد الأفريقي من أجل تيسير تنفيذ الاتفاق؛ |
6. Une commission militaire de coordination sera mise en place par l'OUA et les Nations Unies avec l'accord des deux parties en vue de faciliter l'exécution du mandat de la Mission de maintien de la paix. | UN | 6 - تقوم منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، بموافقة الطرفين، بإنشاء لجنة تنسيق عسكرية من أجل تيسير تنفيذ ولاية بعثة حفظ السلام. |
c) Identifier, et faire à leur sujet des recommandations, les domaines dans lesquels la capacité du Libéria et des États de la région peut être renforcée de façon à faciliter la mise en œuvre des mesures imposées par le paragraphe 4 de la résolution 1521 (2003) et le paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004); | UN | (ج) تحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة ليبريا ودول المنطقة من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004) وتقديم توصيات فيما يتعلق بتلك المجالات؛ |
1.3.3 Création d'un groupe de la planification stratégique au sein de la Police nationale d'Haïti afin de faciliter la mise en œuvre du plan de développement pour 2012-2016 | UN | 1-3-3 إنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي في الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تيسير تنفيذ الخطة الإنمائية للفترة 2012-2016 |