Un des quatre centres met à disposition des services téléphoniques et d'interprétation pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. | UN | ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة. |
Pour faciliter l’accès des produits des pays en développement aux marchés, le Mexique est favorable à un nouveau cycle de négociations multilatérales. | UN | وقال إن بلده يحبذ إجراء جولة جديدة من المفاوضات المتعددة اﻷطراف من أجل تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق. |
:: Création de centres d'information dans toutes les régions pour faciliter l'accès des femmes et de toutes les autres parties prenantes à l'information et au matériel sur la problématique hommes-femmes. | UN | :: إنشاء مراكز الإعلام الإقليمية في جميع المناطق من أجل تيسير وصول النساء وغيرهن من أصحاب المصلحة في المنطقة إلى المعلومات والمواد ذات الصلة بالشؤون الجنسانية. |
Par ailleurs, le programme a défini ou révisé 42 méthodes reposant sur une démarche descendante pour faciliter l'accès des régions sous-représentées au MDP. | UN | وعلاوة على ذلك، هيّأ البرنامج أو نقح 42 منهجية تنازلية من أجل تيسير وصول المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى آلية التنمية النظيفة. |
:: Instauration d'une coopération avec des organisations non gouvernementales, des organisations intergouvernementales et des États en vue de faciliter l'accès des victimes à la Cour | UN | :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة |
Un des quatre centres dispose de services d'interprétation par téléphone et sur place pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. | UN | ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة. |
À cet égard, ils ont souligné la nécessité de rationaliser les procédures et les conditions imposées par les donateurs pour faciliter l'accès au financement et traiter plus rapidement les demandes de financement, en particulier pour les agents du développement et les agriculteurs. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع على الحاجة إلى ترشيد إجراءات وشروط المانحين من أجل تيسير وصول طلبات التمويل بيسر وسرعة تجهيزه، لا سيما بالنسبة للأطراف الإنمائية الفاعلة والمزارعين في الريف. |
Les ministères publics et les ONG avec l'appui des partenaires au développement mettent en œuvre des programmes d'aide et d'assistance pour faciliter l'accès des populations rurales aux services sociaux de base et aux activités génératrices de revenus. | UN | وتتولى النيابة العامة والمنظمات غير الحكومية، بدعم من الشركاء في التنمية، تنفيذ برامج المعونة والمساعدة من أجل تيسير وصول السكان الريفيين إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وإلى الأنشط المدرة للدخل. |
4. Le Sommet a demandé instamment à toutes les parties de n'épargner aucun effort pour faciliter l'accès à l'assistance humanitaire et a invité les organismes des Nations Unies et les autres organisations humanitaires à fournir cette assistance. | UN | ٤ - وحث مؤتمر القمة جميع اﻷطراف على بذل قصارى جهودهم من أجل تيسير وصول المساعدة اﻹنسانية ودعا جميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى إلى تقديم المساعدة. |
La Secrétaire générale adjointe a souligné que tous les États qui avaient une influence sur les parties en République arabe syrienne devaient continuer d'en user pour faciliter l'accès humanitaire, protéger les civils et lever les sièges mis en place pour contrôler les populations, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وأكدت وكيلة الأمين العام أنه يجب على جميع الدول ذات التأثير على الأطراف في الجمهورية العربية السورية أن تواصل استخدام هذا التأثير من أجل تيسير وصول المساعدات الإنسانية، وتوفير الحماية للمدنيين، ورفع مختلف عمليات الحصار التي تُستخدم للسيطرة على السكان وهو ما يتعارض تماما مع القانون الدوي الإنساني. |
Les 10 centres d'information et de documentation provinciaux ouverts en 2009 à travers le Rwanda pour faciliter l'accès du public aux documents du Tribunal disposent déjà de copies de certains dossiers du Tribunal ouverts au public. | UN | 78 - وأتيحت فعلا لمراكز الإعلام والوثائق العشرة في المحافظات، المفتوحة في أنحاء رواندا في عام 2009 من أجل تيسير وصول الجمهور إلى وثائق المحكمة، نسخ من بعض السجلات العامة للمحكمة. |
Les dix centres régionaux d'information ont été ouverts à travers le Rwanda en 2009 pour faciliter l'accès du public à des documents du Tribunal. Les centres en question disposent déjà des copies de certains dossiers du Tribunal ouverts au public. | UN | 70 - وأتيحت فعلا لمراكز الإعلام العشرة في المحافظات، المفتوحة في أنحاء رواندا في عام 2009 من أجل تيسير وصول الجمهور إلى وثائق المحكمة، نسخ من بعض السجلات العامة للمحكمة. |
Mme Patten aimerait néanmoins connaître les mesures spécifiques que le Costa Rica a l'intention de prendre pour faciliter l'accès des femmes aux ressources, à l'emploi, au marché et au commerce, et pour promouvoir leur participation dans les métiers hautement qualifiés et leur nomination aux postes de direction. | UN | وهي تود مع ذلك أن تعرف على وجه التحديد التدابير التي تعتزم كوستاريكا اتخاذها من أجل تيسير وصول النساء إلى الموارد والعمالة والأسواق والتجارة، ولتعزيز مشاركتهن في الأعمال رفيعة المهارة وفي مناصب الإدارة العليا. |
Elle a souligné que tous les États qui avaient une influence sur les parties en République arabe syrienne devaient continuer d'en user pour faciliter l'accès humanitaire, protéger les civils et lever les sièges mis en place pour contrôler les populations, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وأكدت أنه يجب على جميع الدول ذات التأثير على الأطراف في الجمهورية العربية السورية أن تواصل استخدام هذا التأثير من أجل تيسير وصول المساعدات الإنسانية، وتوفير الحماية للمدنيين، ورفع الحصار الذي يستخدم للسيطرة على السكان وهو ما يتعارض تماما مع القانون الدولي الإنساني. |
pour faciliter l'accès à la justice des femmes victimes de violence ne disposant pas de moyens financiers pour payer les frais de recours, le décret no 2009-970 du 5 janvier 2010 portant réglementation de l'assistance judiciaire prévoit la prise en charge de ces frais. | UN | 131 - ومن أجل تيسير وصول النساء ضحايا العنف اللاتي لا يمتلكن الوسائل المالية لدفع تكاليف اللجوء إلى القضاء، ينص المرسوم رقم 2009-270 المؤرخ 5 كانون الثاني/يناير 2010 المتعلق بتنظيم المساعدة القضائية على التكفل بتلك التكاليف. |
Le représentant se demande si le protocole Internet, qui n'est pas encore suffisamment au point pour donner de bons résultats, est utilisé pour les services de visioconférence et quelles mesures ont été prises pour faciliter l'accès à l'Internet des membres de délégations et des visiteurs, en particulier dans les salles de conférence. | UN | 39 - وتساءل عما إذا كان بروتوكول الإنترنت، الذي لم يطور بعد بدرجة كافية لتقديم نتائج جيدة، يستخدم في عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو، وطلب معرفة الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل تيسير وصول أعضاء البعثات والزوار إلى الإنترنت، خاصة في قاعات الاجتماعات. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a lancé un site Web où sont affichées des copies électroniques de nombreux manuels scolaires iraquiens pour faciliter l'accès des réfugiés et des personnes déplacées (ou des organisations non gouvernementales qui les secourent) aux matériels pédagogiques. | UN | وافتتحت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) موقعا على شبكة الإنترنت يتضمن نسخا إلكترونية للعديد من الكتب المدرسية العراقية من أجل تيسير وصول اللاجئين والمشردين داخليا (أو المنظمات غير الحكومية التي تساعدهم) إلى المواد التعليمية. |
a) D'allouer des ressources humaines, financières et techniques suffisantes à l'Autorité pour l'égalité de traitement et d'adopter des mesures pour faciliter l'accès de toutes les femmes, en particulier celles des groupes défavorisés, aux mécanismes qui assurent le suivi des décisions prises par l'Autorité au sujet des plaintes spécifiques qui lui sont adressées; et | UN | (أ) تخصيص الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية للسلطة المعنية بالمساواة في المعاملة واعتماد تدابير من أجل تيسير وصول جميع النساء إلى آليات الشكاوى، وخاصة منهن النساء من الفئات المحرومة، واستحداث آليات لمتابعة قراراتها فيما يخص التماسات بعينها؛ |
:: Instauration d'une coopération avec des organisations non gouvernementales, des organisations intergouvernementales et des Etats en vue de faciliter l'accès des victimes à la Cour | UN | :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة |