"أجل حظر" - Translation from Arabic to French

    • pour interdire
        
    • pour l'interdiction
        
    • visant à interdire
        
    • interdisant
        
    • afin d'interdire
        
    • vue d'interdire
        
    • pour bannir
        
    • pour proscrire
        
    • manière à interdire
        
    • faveur de l'interdiction
        
    Les efforts collectifs menés par la communauté mondiale pour interdire les armes de destruction massive constituent à notre avis l'engagement le plus important de notre époque. UN ونرى أن الجهود المشتركة للمجتمع الدولي من أجل حظر أسلحة الدمار الشامل تمثل الالتزام اﻷهم في الوقت الحالي.
    En 1999, le Conseil national a adopté une initiative parlementaire demandant que la loi sur le contrat d'assurance soit complétée pour interdire toute inégalité de traitement fondée sur le sexe dans l'assurance maladie complémentaire. UN وفي عام 1999، أقر المجلس الوطني مبادرة برلمانية تطالب بأن يكون قانون عقد التأمين كاملا من أجل حظر أي عدم مساواة في المعاملة على أساس الجنس في التأمين التكميلي ضد المرض.
    Il a appelé à l'ouverture de négociations pour interdire et éliminer les armes nucléaires et, dans l'intervalle, à la conclusion d'un accord relatif à un moratoire sur les essais nucléaires. UN ودعا إلى مفاوضات من أجل حظر وإزالة اﻷسلحة النووية وإلى وضع اتفاق، في تلك اﻷثناء، للوقف التام للتجارب النووية.
    Un exemple en est la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, menée par plus de 300 organisations du monde entier. UN ومثال ذلك الحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام البرية، التي تتكون من أكثر من ٣٠٠ منظمة من جميع أنحاء العالم.
    En ce qui concerne la proposition des États-Unis visant à interdire la vente et l'exportation de mines persistantes, elle peut présenter un certain intérêt pour les États non parties à la Convention d'Ottawa. UN وقد يكون للاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة من أجل حظر بيع وتصدير الألغام الأرضية الدائمة، دلالة معينة بالنسبة للدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    Le but est en l'occurrence de mieux s'acquitter des obligations de l'Australie au titre de la Convention contre la torture en interdisant tous les actes de torture, en quelque lieu qu'ils se produisent. UN وكان الهدف من ذلك الوفاء بشكل أفضل بالتزامات أستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل حظر جميع أعمال التعذيب، في جميع الأماكن.
    Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    Nous espérons que tous les pays s'associeront à aux efforts en cours pour interdire cette arme et prévenir les pertes en vies humaines et les mutilations d'enfants innocents. UN وأملنا أن تعمل جميع الدول على الانضمام إلى الجهد المبذول من أجل حظر هذا السلاح لمنع قتل وتشويه اﻷطفال اﻷبرياء.
    Elle s'est enquise des mesures visant à réviser la législation maltaise pour interdire les châtiments corporels dans la famille. UN واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لتعديل تشريعات مالطة من أجل حظر العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    Question 2.1 - Quelles sont les mesures prises par le Liban pour interdire par la loi l'incitation à commettre un ou des actes terroristes? Quelles autres mesures le Liban envisage-t-il de prendre, le cas échéant? UN ما هي الإجراءات التي يعتزم لبنان وضعها من أجل حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟ وما هي الخطوات اللاحقة إن وجدت هي حاليا موضع اعتبار في هذا الصدد؟
    La prévention étant l'un des principaux moyens de lutter contre la délinquance, il demande quels programmes sont mis en oeuvre dans ce domaine, notamment pour interdire le travail de nuit des enfants, propice à la prostitution. UN وبما أن الوقاية هي إحدى أهم الوسائل الكفيلة بمكافحة الجنوح، سأل عن نوع البرامج المنجزة في هذا الميدان، ولا سيما من أجل حظر عمل اﻷطفال الليلي، الملائم للدعارة.
    Elle devra aborder la question des mines antipersonnel d'une manière globale — élaborer un mandat et conclure rapidement les négociations pour interdire l'utilisation, la production, l'entreposage et le transfert des mines antipersonnel. UN وترى كندا أنه ينبغي للمؤتمر أن يعالج مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد بطريقة شاملة - أي القيام بتحديد ولاية، والاسراع باختتام المفاوضات من أجل حظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد وانتاجها وتخزينها ونقلها.
    108. Le Comité suggère que l'Etat partie prenne toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les écoles privées et dans la famille. UN ٨٠١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية الطابع من أجل حظر العقوبة البدنية في المدارس الخاصة وفي المنزل.
    Le prix Nobel de la paix qui a été décerné à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres représente également un autre événement important, qui a sensibilisé l'opinion publique à l'importance de cette question. UN وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع.
    Durant les cinq dernières années, nous avons entendu maints appels de la communauté internationale pour l'interdiction des armes à sous-munitions. UN وفي السنوات الخمس الماضية، سمعنا العديد من مناشدات المجتمع الدولي من أجل حظر الذخائر العنقودية.
    À la dernière Conférence d'examen, en 2000, il a été demandé expressément à la Conférence du désarmement d'ouvrir immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et de charger un organe subsidiaire approprié de traiter la question du désarmement nucléaire. UN وفي المؤتمر الاستعراضي الأخير الذي عقد في عام 2000، كُلف مؤتمر نزع السلاح تحديداً بمهمة البدء فوراً في عملية مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وإنشاء هيئة فرعية ملائمة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    41. Rappelant l'intérêt que la région porte depuis longtemps aux questions de désarmement, les dirigeants se sont félicités des faits nouveaux internationaux intervenus récemment dans la campagne visant à interdire les mines antipersonnel. UN ٤١ - أشار الزعماء إلى اهتمام المنطقة الطويل اﻷمد بمسائل نزع السلاح، فأعربوا عن ترحيبهم بالتطورات الدولية اﻷخيرة في الحملة من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La délégation lao déplore l'absence de progrès dans ce domaine et espère que la Conférence du désarmement pourra rapidement achever la négociation d'un traité non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles. UN وأضاف أن وفده يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، ويأمل في أن يختتم مؤتمر نزع السلاح عما قريب المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية يجري تطبيقها على الصعيد العالمي من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    La Thaïlande est déterminée à améliorer la législation en vue d'interdire les châtiments corporels dans les communautés et les familles. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    Des efforts sont faits par les autorités gouvernementales pour bannir la discrimination et la violation des droits de la femme. UN وثمة جهود تضطلع بها السلطات الحكومية من أجل حظر التمييز وانتهاك حقوق المرأة.
    La communauté internationale devrait persévérer dans ses efforts pour proscrire les armes particulièrement traumatisantes et apporter une assistance humanitaire appropriée aux victimes en aidant les pays affectés à en surmonter les conséquences. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستمرار في العمل من أجل حظر الأسلحة المفرطة الضرر ويجب تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا ومساعدة البلدان على مواجهة الآثار.
    2. Adaptation du cadre juridique de manière à interdire les activités liées à la prolifération, conformément au paragraphe 2 de la résolution UN ٢ - المجال 2: تكييف الإطار القانوني من أجل حظر أنشطة الانتشار، وفقا للفقرة 2 من القرار 1540 (2004)
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires, la Chine a œuvré inlassablement en faveur de l'interdiction et de la destruction de ce type d'armes. UN والصين، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، قد عملت دون كلل من أجل حظر الأسلحة النووية وتدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more