La suggestion selon laquelle les Etats qui pratiquent l'interception doivent intégrer des garanties pour la protection des personnes interceptées ayant besoin d'une protection internationale reçoit un large soutien. | UN | وقد لقي الاقتراح القاضي بضرورة أن تدرج الدول، التي تمارس تدابير الاعتراض، ضمانات من أجل حماية الأشخاص المعترضين والمحتاجين إلى حماية دولية، تأييداً على نطاق واسع. |
IV. DISCUSSION GÉNÉRALE AUTOUR DU RAPPORT DE M. MANFRED NOWAK, EXPERT INDÉPENDANT CHARGÉ D'ÉTUDIER LE CADRE INTERNATIONAL ACTUEL EN MATIÈRE PÉNALE ET DE DROITS DE L'HOMME pour la protection des personnes CONTRE LES DISPARITIONS FORCÉES OU INVOLONTAIRES | UN | رابعا ً- المناقشة العامة بشأن تقرير السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément | UN | تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء |
L'État partie rappelle enfin qu'aucune disposition légale, y compris l'ordonnance susvisée, n'interdit à un justiciable de porter plainte pour des voies de fait qui n'entrent pas dans le cadre des actions menées en vue de la protection des personnes et des biens, de la sauvegarde de la nation et de la préservation des institutions de l'État partie. | UN | وفي الختام، تذكر الدولة الطرف بأنه لا يوجد أي حكم قانوني، بما في ذلك الأمر المذكور أعلاه، يمنع متقاض من رفع شكوى بشأن الاعتداءات التي لا تدخل في إطار الإجراءات المتخذة من أجل حماية الأشخاص والممتلكات ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الدولة الطرف. |
Étant donné que le Protocole facultatif établit une procédure qui constitue en elle-même un moyen, parmi d'autres, pour que les personnes disposent d'un recours utile afin de faire valoir leurs droits, ces différences doivent être résolues en favorisant la recevabilité des communications qui visent à protéger les personnes et leurs droits. | UN | ومع أن البروتوكول الاختياري ينص على إجراءٍ يشكل في حد ذاته وسيلةً، ضمن وسائل أخرى، لضمان إفادة الأشخاص من سبل انتصاف فعالة صوْناً لحقوقهم، يجب حسم هذه الاختلافات بترجيح مقبولية البلاغات من أجل حماية الأشخاص وحقوقهم. |
d) La pleine coopération des autorités israéliennes avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) aux fins de protection des personnes détenues, pour ce qui est, en particulier, d'assurer aux représentants du Comité la possibilité de se rendre librement auprès de telles personnes; | UN | )د( تعاون السلطات الاسرائيلية الكامل مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل حماية اﻷشخاص المحتجزين ولاسيما عن طريق السماح الكامل لممثلي اللجنة بالوصول الى هؤلاء اﻷشخاص؛ |
Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément au paragraphe 11 de la résolution 2001/46 de la Commission | UN | تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، عملاً بالفقرة 11 من قرار اللجنة 2001/46 |
Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément au paragraphe 11 de la résolution 2001/46 de la Commission | UN | تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وفقاً للفقرة 11 من قرار اللجنة 2001/46 |
Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément au paragraphe 11 de la résolution 2001/46 de la Commission. | UN | تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وفقاً للفقرة 11 من قرار اللجنة 2001/46. |
Au titre du point 5 de l'ordre du jour, M. Manfred Nowak a résumé son rapport relatif au cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires et répondu aux nombreuses questions posées par les participants. | UN | 25- بموجب البند 5 من جدول الأعمال، لخّص السيد مانفريد نواك تقريره المتعلق بالإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي وأجاب على الأسئلة العديدة التي طرحها المشاركون. |
cc) Pour l'alinéa b du point 11: M. M. Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires; | UN | (أ أ) فيما يتعلق بالبند 11(ب): السيد م. نواك، الخبير المستقل المعني بدراسة الإطار القانوني القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛ |
a) L'expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, M. Manfred Novak, a présenté son rapport (E/CN.4/2002/71); | UN | (أ) قام الخبير المستقل السيد مانفريد نوفاك المكلف ببحث الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، بعرض تقريره (E/CN.4/2002/71)؛ |
cc) Pour l'alinéa b du point 11: M. M. Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires; | UN | (أ أ) فيما يتعلق بالبند 11(ب): السيد م. نواك، الخبير المستقل المعني بدراسة الإطار القانوني القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛ |
a) L'expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, M. Manfred Nowak, a présenté son rapport (E/CN.4/2002/71); | UN | (أ) قام الخبير المستقل لدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، السيد مانفريد نوفاك، بعرض تقريره (E/CN.4/2002/71)؛ |
Rapport présenté par M. Manfred Nowak, expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires, conformément au paragraphe 11 de la résolution 2001/46 de la Commission | UN | تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، عملاً بالفقرة 11 من قرار اللجنة 2001/46 |
k) Rapport de l'expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires (résolution 2001/46, par. 11 ); | UN | (ك) تقرير الخبير المستقل المعيَّن لدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي (القرار 2001/46، الفقرة 11)؛ |
La Commission, au paragraphe 11 de sa résolution 2001/46, a prié l'expert indépendant d'< < étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires > > et de mettre en évidence les lacunes < < afin d'assurer une protection pleine et entière contre les disparitions forcées ou involontaires > > . | UN | طلبت اللجنة، في الفقرة 11 من القرار 2001/46، إلى الخبير المستقل " دراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي " بغية تحديد أية فجوات و " من أجل ضمان الحماية الكاملة للأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي " . |
En effet, cette disposition établit clairement a sa dernière ligne que toute dénonciation ou plainte à l'encontre des agents de l'État ayant agi pour des actions menées en vue de la protection des personnes et des biens, de la sauvegarde de la Nation et de la préservation des institutions de la République algérienne démocratique et populaire doivent d'office être déclarées irrecevables. | UN | فهذه المادة تنص بوضوح في سطرها الأخير على أنه يجب التصريح بعدم قبول كل بلاغ أو شكوى تُقدم في حق موظفي الدولة بسبب أعمال نُفِّذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية. |
Cette Charte interdit, sous peine de poursuites pénales, le recours à la justice, à titre individuel ou collectif, à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la République, pour des actions menées en vue de la protection des personnes et de biens, de la sauvegarde de la nation et de la préservation des institutions de la République algérienne. | UN | إذ إن هذا الميثاق لا يجيز، تحت طائلة الملاحقة الجنائية، الشروع في أي ملاحقة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدّفاع والأمن للجمهوريّة بسبب أعمال نفّذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمّة والحفاظ على مؤسسات الجمهوريّة الجزائريّة. |
Étant donné que le Protocole facultatif établit une procédure qui constitue en elle-même un moyen, parmi d'autres, pour que les personnes disposent d'un recours utile afin de faire valoir leurs droits, ces différences doivent être résolues en favorisant la recevabilité des communications qui visent à protéger les personnes et leurs droits. | UN | ومع أن البروتوكول الاختياري ينص على إجراءٍ يشكل في حد ذاته وسيلةً، ضمن وسائل أخرى، لضمان إفادة الأشخاص من سبل انتصاف فعالة صوْناً لحقوقهم، إلا أنه يجب حسم هذه الاختلافات بترجيح مقبولية البلاغات من أجل حماية الأشخاص وحقوقهم. |
d) La pleine coopération des autorités israéliennes avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) aux fins de protection des personnes détenues, pour ce qui est, en particulier, d'assurer aux représentants du Comité la possibilité de se rendre librement auprès de telles personnes; | UN | )د( تعاون السلطات اﻹسرائيلية الكامل مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل حماية اﻷشخاص المحتجزين ولا سيما عن طريق ضمان وصول ممثلي اللجنة وصولا كاملا إلى هؤلاء اﻷشخاص؛ |