Elle a à cet égard présenté à l'UNICEF une proposition relative à l'élaboration d'un cadre multidisciplinaire pour protéger les enfants contre les abus et les abandons. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر. |
Il lui recommande en outre de prendre des mesures administratives, sociales et éducatives pour protéger les enfants contre les toxicomanies et empêcher qu'ils soient employés dans la production illégale et le trafic de drogues. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إدارية واجتماعية وتعليمية من أجل حماية الأطفال من إساءة استعمال المواد المخدرة ومنع استخدامهم في إنتاج هذه المواد والاتجار بها بطريقةٍ غير مشروعة. |
Le programme de vaccination est l'un des éléments clefs prévus dans le cadre de la Mission pour protéger les enfants contre des risques évitables pour leur vie. | UN | ويعد البرنامج التحصيني من التدخلات الرئيسية في إطار البعثة من أجل حماية الأطفال من الظروف المهددة للحياة والتي يمكن اتقاؤها. |
C'est sur son travail que se fondent l'action menée dans le cadre du présent mandat et les efforts de plus en plus largement déployés pour protéger les enfants de la guerre. | UN | وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب. |
Des services de police locaux ont été mis en place pour protéger les enfants de toutes les formes de violence et, de son côté, l'armée a constitué des unités de protection de l'enfant pour empêcher le recrutement d'enfants soldats. | UN | وقد أنشئت وحدات لشرطة المجتمع، من أجل حماية الأطفال من كافة أشكال العنف، وأسست القوات المسلحة وحدات لحماية الطفل، من أجل منع تجنيد الأطفال في المؤسسات العسكرية. |
153. La loi sur la main-d'oeuvre contient des dispositions visant à protéger les enfants contre l'exploitation économique ou l'emploi à un travail présentant un danger pour leur vie. | UN | 153- يتضمن قانون العمل تدابير قانونية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أو الأعمال التي تعرض حياتهم للخطر. |
28. La Représentante spéciale demeure résolue à renforcer encore les alliances stratégiques pour la protection des enfants contre toutes les formes de violence avec des partenaires clefs au sein et hors du système des Nations Unies. | UN | 28- لا تزال الممثلة الخاصة ملتزمة بتعزيز المزيد من التحالفات الاستراتيجية مع الشركاء الرئيسيين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل حماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
36. Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer la législation égyptienne du travail afin de protéger les enfants contre les conditions de travail abusives et à prendre des mesures immédiates en vue d'assurer l'éradication du travail illégal d'enfants. | UN | 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتوفير قوانين أشد صرامة للعمل من أجل حماية الأطفال من الأوضاع التعسفية للعمل وكذلك على اتخاذ تدابير فورية تجاه القضاء على العمل غير المشروع للأطفال. |
Enfin, le Secrétaire général formule des recommandations tendant à renforcer les mesures prises pour protéger les enfants contre la LRA, notamment grâce à l'initiative de coopération régionale de l'Union africaine concernant la LRA. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات بشأن تعزيز التدابير من أجل حماية الأطفال من جيش الرب للمقاومة، بسبل منها مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي بشأن جيش الرب للمقاومة. |
La coopération entre les secteurs public et privé est nécessaire pour protéger les enfants contre le fléau de l'exploitation sexuelle. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تعاون بين مؤسسات القطاع العام ومؤسسات القطاع الخاص من أجل حماية الأطفال من آفة الاستغلال الجنسي. |
Rares sont les pays qui ont procédé à un examen complet de leurs législations et des pratiques suivies pour protéger les enfants contre la violence. | UN | 124 - وقامت قلة قليلة من البلدان باستعراض كامل لأطرها القانونية ولممارساتها في مجال الإنفاذ من أجل حماية الأطفال من العنف. |
Tout en accueillant avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour protéger les enfants contre les méfaits potentiels de l'information et de la communication via Internet, le Comité souligne que de telles mesures ne doivent pas restreindre le droit des enfants d'accéder à une information appropriée. | UN | وبينما تعرب اللجنة عن اغتباطها لاتخاذ الدولة الطرف لتدابير من أجل حماية الأطفال من الآثار الضارة المحتملة للمعلومات والاتصالات عبر الإنترنت، تشدد على أن هذه التدابير ينبغي أن تضمن تجنيب الطفل تقييد حقّه في الحصول على المعلومات المناسبة. |
56. Le Comité a recommandé à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre la consommation illicite d'alcool, de stupéfiants et de substances psychotropes et pour empêcher que des enfants ne soient utilisés pour la production et le trafic illicites de ces substances. | UN | 56- وأوصت اللجنة بالاو باتخاذ التدابير الملائمة من أجل حماية الأطفال من التعاطي غير المشروع للكحول والمخدرات والمؤثرات العقلية، ومنع استغلال الأطفال في الإنتاج غير المشروع لهذه المواد والاتجار بها. |
L'imposition de mesures de censure préalables pour protéger les enfants contre des contenus préjudiciables constitue un exemple d'application de restrictions disproportionnées qui vont à l'encontre des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ٥٠ - ويطرح فرض الرقابة المسبقة من أجل حماية الأطفال من المواد الضارة مثالا على القيود غير المتناسبة التي تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
47. Demande à tous les États d'inclure les dispositions pertinentes pour protéger les enfants de la discrimination et venir à bout des inégalités, en particulier : | UN | 47 - تهيب بجميع الدول أن تدرج الأحكام ذات الصلة من أجل حماية الأطفال من التمييز والتغلب على أوجه عدم المساواة، وبخاصة ما يلي: |
47. Demande à tous les États d'inclure les dispositions nécessaires pour protéger les enfants de la discrimination et venir à bout des inégalités, et, en particulier : | UN | 47 - تهيب بجميع الدول أن تدرج الأحكام ذات الصلة من أجل حماية الأطفال من التمييز والتغلب على أوجه عدم المساواة، وبخاصة ما يلي: |
71. Cette approche vise à identifier les stratégies performantes qui existent déjà dans la communauté et à les utiliser pour protéger les enfants de la traite et éviter qu'ils ne soient la proie de l'industrie du sexe. | UN | 71- يهدف النهج القائم على " الانحراف الإيجابي " إلى تحديد الاستراتيجيات الناجحة القائمة في المجتمع المحلي، واستخدامها لبناء حركة تقوم على المجتمع المحلي من أجل حماية الأطفال من الاتجار بهم في صناعة الجنس. |
Les recommandations générales contenues dans son rapport initial doivent continuer de guider les initiatives visant à protéger les enfants contre la violence. | UN | وأن التوصيات الإثنتي عشرة الشاملة الواردة في تقريره الأولي، يجب أن تستمر في توجهها نحو اتخاذ مبادراتٍ من أجل حماية الأطفال من العنف. |
d) Formuler des recommandations concrètes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle dans le cadre des voyages et du tourisme. | UN | (د) تقديم توصيات عملية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السفر والسياحة. |
d) Faire des recommandations en vue du développement de mécanismes efficaces et adaptés aux enfants de conseil, de plainte et de signalement propres à protéger les enfants contre la violence. | UN | (د) تقديم توصيات لتعزيز آليات المشورة والتظلم والإبلاغ الفعالة والمراعية لاحتياجات الأطفال من أجل حماية الأطفال من العنف. |
93. Le Code de conduite de l'industrie du tourisme pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle dans les voyages et le tourisme a été élaboré par ECPAT Suède en avril 1998 en collaboration avec un groupe de voyagistes scandinaves. | UN | 93- وأعدت منظمة إكبات، السويد، في نيسان/أبريل 1998، مدونة قواعد السلوك الخاصة بالصناعة السياحية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي أثناء السفر والسياحة، وذلك بالتعاون مع مجموعة من متعهدي الرحلات السياحية في البلدان الاسكندنافية. |
Le 20 février 2014, le Gouvernement a adopté un nouveau plan d'action pour la protection des enfants contre la traite, l'exploitation et la violence sexuelle pour la période 20142015. | UN | ٩٣- وفي 20 شباط/فبراير 2014، اعتمدت الحكومة خطة عمل جديدة للفترة 2014-2015 من أجل حماية الأطفال من الاتجار بالبشر والاستغلال والاعتداء الجنسي. |
a) De mettre pleinement en œuvre le Plan national de prévention et de répression de la traite des êtres humains, afin de protéger les enfants contre la traite; | UN | (أ) تنفيذ الخطة الوطنية للوقاية من الاتجار بالبشر ومكافحته تنفيذاً كاملاً، من أجل حماية الأطفال من الاتجار بهم؛ |