Pour durer, la croissance économique doit être respectueuse de l'environnement. C'est pourquoi nous devons donner suite aux engagements que nous avons pris collectivement au Sommet de Rio, l'an dernier, pour protéger l'environnement. | UN | ولكي يدوم النمو الاقتصادي يجب أن يحترم البيئة، ومن ثم فعلينا أن نستمر في التزامنا الجماعي الذي قطعناه على أنفسنا في قمة اﻷرض، في ريو في العام الماضي، من أجل حماية البيئة. |
:: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution | UN | :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث |
Il existe à Cuba une solide assise juridique pour la protection de l'environnement : | UN | ولدى كوبا قاعدة قانونية صلبة من أجل حماية البيئة: |
Le Comité a également pris note de l'existence d'un système d'élimination des déchets pour la protection de l'environnement. | UN | كما أحاطت اللجنة علما باستخدام نظام لتصريف النفايات من أجل حماية البيئة. |
Consciente de l'importance que présente la Convention pour la protection du milieu marin, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية الاتفاقية من أجل حماية البيئة البحرية، |
C'est pourquoi, les leaders du monde devraient encore renforcer leur volonté politique collective grâce à cette session extraordinaire pour oeuvrer à la protection de l'environnement dans le monde entier. | UN | ولهذا، يتوجب على زعماء العالم زيادة توطيــد تصمـيمهم السياسي الجـماعي خـلال هذه الدورة الاستثنائية للعمل من أجل حماية البيئة في جميع أنحاء العالم. |
98. Souligne de nouveau qu'il importe d'appliquer la partie XII de la Convention pour protéger et préserver le milieu marin et ses ressources biologiques de la pollution et des dégradations physiques, et en appelle à tous les États pour qu'ils coopèrent et prennent des mesures conformes à la Convention, soit directement soit par l'intermédiaire des institutions internationales compétentes, pour protéger et préserver le milieu marin ; | UN | 98 - تؤكد مرة أخرى على أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية لحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي، وتهيب بجميع الدول أن تتعاون وأن تتخذ تدابير متسقة مع الاتفاقية، إما بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظها؛ |
Les restrictions avaient été imposées pour protéger l'environnement et assurer l'avenir de la culture autochtone sami. | UN | ولقد فرضت القيود من أجل حماية البيئة وللمحافظة على بقاء ثقافة الشعب الصامي الأصلي. |
Nombre d'entre eux ont déjà créé des organes à cette fin et effectuent des études d'impact pour protéger l'environnement. | UN | وأضاف أن عدداً كبيراً من تلك البلدان قد أنشأت، بالفعل، أجهزة لهذا الغرض وتقوم بدراسة لأثر المشاريع من أجل حماية البيئة. |
Le Programme d'action mondial propose des normes, des principes et certaines procédures que pourraient appliquer les gouvernements pour protéger l'environnement marin des activités terrestres. | UN | وقام برنامج العمل العالمي بتوفير قواعد ومبادئ وإجراءات معينة للحكومات من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية. |
Les institutions internationales existantes en matière de gouvernance devraient être renforcées pour protéger l'environnement mondial. | UN | وينبغي تعزيز مؤسسات الإدارة الدولية القائمة من أجل حماية البيئة العالمية. |
36. Les Ministres ont souligné que l'insuffisance des ressources financières empêchait principalement les pays en développement à prendre des mesures plus efficaces pour protéger l'environnement. | UN | ٣٦ - وأكدوا أن التمويل غير الكافي هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق فعالية أكبر للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حماية البيئة. |
Pour l'Année internationale des populations autochtones, le Centre a aidé des organisations non gouvernementales à mettre sur pied une exposition sur l'action menée par une tribu sri-lankaise, les veddhas, pour protéger l'environnement. | UN | وبمناسبة السنة الدولية للسكان اﻷصليين، ساعد المركز في معرض أقامته المنظمات غير الحكومية يبرز جهود أهالي القبائل السريلانكية المعروفة باسم الفدها، من أجل حماية البيئة. |
III. ACTION CONCERTÉE pour la protection de l'environnement | UN | ثالثا - العمل المشترك من أجل حماية البيئة |
La Fondation Prince Albert II de Monaco, en particulier, serait appelée à étayer la poursuite de l'action pour la protection de l'environnement. | UN | وقال إن إنشاء مؤسسة الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو، سيكون بمثابة مصدر مهم لتواصل العمل من أجل حماية البيئة. |
Le Sénégal est ainsi, l'Afrique plus exactement, en train de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de la lutte pour la protection de l'environnement. | UN | وهكذا تستجيب أفريقيا لنداء المجتمع الدولي من أجل حماية البيئة. |
Association malienne pour la protection de l'environnement " Stop-Sahel " | UN | رابطة مالي من أجل حماية البيئة " ستوب - ساحل " |
Consciente de l'importance que la Convention présente pour la protection du milieu marin, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية الاتفاقية من أجل حماية البيئة البحرية، |
Évoquant les domaines dans lesquels pourraient s'appliquer de futures règles, un orateur a proposé la corruption, les procédures bancaires illégales et le droit pénal relatif à la protection de l'environnement. | UN | واقترح أحد المتحدثين، في معرض الاشارة الى بعض المجالات التي يمكن أن تخضع للمعايير في المستقبل، مجالات مثل الفساد والاجراءات المصرفية غير القانونية واستخدام القانون الجنائي من أجل حماية البيئة. |
80. Souligne de nouveau qu'il importe d'appliquer la partie XII de la Convention pour protéger et préserver le milieu marin et ses ressources biologiques de la pollution et des dégradations physiques, et en appelle aux États pour qu'ils coopèrent et prennent des mesures conformes à la Convention, soit directement soit par l'intermédiaire des institutions internationales compétentes, pour protéger et préserver le milieu marin ; | UN | 80 - تشدد مرة أخرى على أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية بغية حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي، وتهيب بجميع الدول أن تتعاون وتتخذ تدابير متسقة مع الاتفاقية، إما بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظها؛ |
Ces programmes d'action devraient être complets, évolutifs et souples et ils devraient porter sur le traitement de questions intersectorielles telles que la législation, les grandes orientations et l'organisation d'activités concrètes visant à protéger le milieu marin. | UN | وينبغي أن تكون برامج العمل تلك شاملة ومستمرة وقابلة للتكيف، وأن تتناول قضايا تمس كافة القطاعات من قبيل التشريعات والسياسات والتمويل وأن تنفذ في الوقت نفسه أنشطة محددة من أجل حماية البيئة البحرية(). |
Je tiens à noter ici que le Koweït est le pays d'accueil de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, établie en 1978 par la Convention régionale pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution, dont l'objectif est de conserver les ressources et les écosystèmes marins et de les protéger contre la pollution. | UN | ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية والتي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978. |
La clarification et le développement du droit international humanitaire en matière de protection de l'environnement sont restés à la traîne. | UN | فقد شاب التعثُّر توضيح وتطوير القانون الإنساني الدولي من أجل حماية البيئة. |
Les efforts sont intensifiés pour surmonter les difficultés économiques internationales, protéger l'environnement et éliminer la faim, la maladie et la pauvreté. | UN | وتتكاتف الجهود للتغلب على المصاعب الاقتصادية الدولية، والعمل من أجل حماية البيئة والقضاء على الفقر والجوع والمرض. |
La modification ou l'adaptation des pratiques agricoles entreprise afin de protéger l'environnement induit des coûts supplémentaires. | UN | 14 - تنشأ عن إجبار المزارعين على تغيير ممارساتهم الزراعية وتكييفها من أجل حماية البيئة تكاليف إضافية. |