"أجل حماية السكان" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger la population
        
    • pour protéger les populations
        
    • pour la protection de la population
        
    • à protéger la population
        
    • à la protection des populations
        
    Leur principale tâche est de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la population contre les violations des droits de l'homme et pour mettre en marche le processus menant à un acte d'autodétermination. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    Considérant également que, dans des circonstances exceptionnelles, lorsque les forces publiques de l'armée et de la police sont dans l'incapacité d'agir, il peut devenir nécessaire de constituer des forces de défense civile pour protéger la population civile, UN وإذ تسلم أيضا بأنه في الظروف الاستثنائية، عندما تعجز القوات العامة للجيش والشرطة عن العمل، قد تكون هناك حاجة ﻹنشاء قوات دفاع مدني من أجل حماية السكان المدنيين،
    Des civils seraient armés et organisés en groupes de défense civile dans certaines régions où des affrontements avec l'UNITA seraient susceptibles de se produire, non seulement pour protéger la population mais également pour participer aux combats. UN وأفادت التقارير أنه يتم تسليح المدنيين وتنظيمهم في مجموعات للدفاع المدني في بعض المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها مواجهة مع يونيتا لا من أجل حماية السكان فحسب بل أيضا من أجل المساعدة في القتال.
    Il s'agit là d'une contribution essentielle à la mise en place d'une démarche cohérente que pourrait adopter l'Organisation des Nations Unies pour protéger les populations civiles dans les conflits armés. UN فهو يمثل إسهاما مهما في وضع نهج متماسك من جانب الأمم المتحدة من أجل حماية السكان المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Des initiatives bilatérales et multilatérales seront nécessaires pour protéger les populations vulnérables. UN وأضاف أنه سيلزم تقديم مبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية السكان الضعفاء.
    :: Établir des conditions de sécurité crédibles pour la protection de la population civile et du personnel humanitaire (résolution 1556 (2004), par. 1); UN :: تهيئة أجواء أمنية موثوق بها من أجل حماية السكان المدنيين والجهات الإنسانية الفاعلة (الفقرة 6 من القرار 1556 (2004))
    En conséquence, la situation n'est pas comparable à celle qui prévaut dans la région du Darfour, au Soudan, où le Gouvernement est pleinement impliqué dans les activités de banditisme menées par les Janjaouid, tandis qu'en Ouganda le Gouvernement est engagé dans une lutte visant à protéger la population. UN وبالتالي لا وجه للمقارنة بين الحالة في شمال أوغندا وما عليه الوضع في منطقة دارفور بالسودان، حيث تشارك الحكومة مشاركة كاملة في أعمال قطع الطريق التي يقودها الجنجويد، في حين أن الحكومة في أوغندا تكافح من أجل حماية السكان.
    Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: UN وتراعي الدول معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    L'étude sur les enseignements tirés qu'il a demandée au Secrétariat fournira un cadre stratégique d'une importance cruciale pour les mesures prises à la fois par les soldats de la paix et les pays hôtes pour protéger la population. UN ومن شأن الدراسة المتعلقة بالدروس المستفادة التي طلبتها من الأمانة العامة أن توفر إطارا استراتيجيا بالغ الأهمية للإجراءات التي يتخذها حفظة السلام والبلدان المضيفة من أجل حماية السكان.
    En fait, ces actes ont été commis devant les soldats de la paix de la CEI qui, une fois de plus, n'ont rien fait pour protéger la population civile pacifique. UN وفي الواقع، فقد ارتكبت هذه التجاوزات أمام عناصر حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة التي لم تحرك ساكنا من أجل حماية السكان المدنيين المسالمين، ولم تكن تلك هي المرة الأولى.
    Il y a eu ensuite plusieurs interprétations de cette résolution, l'une d'entre elles actuellement en cours indiquant qu'elle avait été acceptée par les États-Unis pour sauver la face de l'armée israélienne plutôt que pour protéger la population civile libanaise. UN وتلت ذلك مجموعة من التفسيرات بشأن القرار، والتفسير السائد حاليا هو أن الولايات المتحدة وافقت عليه لكي تحفظ ماء وجه الجيش الإسرائيلي، وليس من أجل حماية السكان المدنيين اللبنانيين.
    La présence renforcée et l'assistance de la mission dans ces zones des plus instables sont indispensables pour permettre au Gouvernement de s'attaquer aux problèmes de sécurité, notamment le long de la frontière avec le Libéria, pour protéger la population civile et pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويعد الوجود المعزز للبعثة والمساعدة التي تقدمها في هاتين المنطقتين الأشد اضطرابا أمرا بالغ الأهمية لكي تتمكن الحكومة من التصدي للتحديات الأمنية، بما في ذلك على طول الحدود مع ليبريا، من أجل حماية السكان المدنيين وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    4. pour protéger la population civile, il importe, entre autres, de fermer par une clôture les systèmes d'obstacles constitués de mines et d'autres engins explosifs et de les marquer. UN 4- ومن أجل حماية السكان المدنيين، من المهم، من بين جملة أمور أخرى، أن تسيَّج وتعلَّم أنظمة الحواجز التي تمثلها الألغام وغيرها من الأدوات المتفجرة.
    3. Toutes les précautions possibles doivent être prises pour protéger la population civile, les civils et les biens de caractère civil contre les effets des armes à sousmunitions. UN 3- وتتخذ جميع الاحتياطات الممكنة من أجل حماية السكان المدنيين وفرادى المدنيين والأعيان المدنية من آثار الذخائر العنقودية.
    603. Le Comité considère que la mise en œuvre de mesures d'urgence pour protéger la population civile constitue une réponse raisonnable et proportionnée face à la menace d'action militaire à laquelle l'Arabie saoudite s'est trouvée exposée pendant la période considérée. UN 603- ويرى الفريق أن تنفيذ إجراءات الطوارئ من أجل حماية السكان المدنيين يمثل استجابة معقولة ومتناسبة مع التهديد بعمل عسكري الذي تعرضت لـه المملكة العربية السعودية خلال الفترة المعنية.
    241. Le Comité recommande que des mesures soient prises sans retard pour protéger la population contre les expulsions forcées pratiquées par des propriétaires privés et que, à cet égard, l'Observation générale No 7 (1997) du Comité (voir annexe IV) soit dûment prise en considération. UN ١٤٢- توصي اللجنة أيضا باتخاذ الخطوات دون إبطاء من أجل حماية السكان من عمليات اﻹخلاء القسري من قبل أصحاب الملكيات الخاصة، وينبغي في هذا الخصوص، منح الاعتبار اللازم لتعليق اللجنة العام رقم ٧ )٧٩٩١( )انظر المرفق الرابع(.
    Sangaris appuie également la MINUSCA au quotidien pour protéger les populations. UN كما تقدِّم قوة سانغاريس الدعم إلى البعثة من أجل حماية السكان على أساس يومي.
    Mettre sur pied des patrouilles de police régulières et efficaces pour protéger les populations vulnérables au Darfour, avec le soutien de la MUAS, notamment autour des camps et villages de personnes déplacées. UN إنشاء دوريات منتظمة وفعالة للشرطة من أجل حماية السكان المعرضين في دارفور، بدعم من البعثة الأفريقية في السودان، بما في ذلك حول مخيمات وقرى المشردين داخلياً.
    Au Katanga, elle a fait de fréquentes patrouilles à Kongolo, Bendera, Kalemie et Moba pour protéger les populations des activités des groupes maï-maï. UN وفي كاتانغا، قامت البعثة بدوريات مكثفة في كونغولو وبينديرا وكاليمي وموبا من أجل حماية السكان من أنشطة جماعات ماي - ماي.
    Aux termes du paragraphe 1 de la résolution 1556 (2004) du Conseil de sécurité, le Gouvernement n'a pas établi de conditions de sécurité crédibles pour la protection de la population civile et du personnel humanitaire. UN واستخداما للصيغة الواردة في الفقرة 1 من قرار مجلس الأمن 1556 (2004)، فإن الحكومة لم تهيئ أجواء أمنية موثوقا بها من أجل حماية السكان المدنيين والجهات الإنسانية الفاعلة.
    Le Conseil de sécurité, au paragraphe 1 de sa résolution 1556 (2004), a demandé au Gouvernement soudanais d'établir < < des conditions de sécurité crédibles pour la protection de la population civile et du personnel humanitaire > > . UN 28 - طلب مجلس الأمن في الفقرة 1 من قراره 1556 (2004)، إلى الحكومة تهيئة " أجواء أمنية موثوق بها من أجل حماية السكان المدنيين والجهات الإنسانية الفاعلة " .
    En cinquième lieu, le risque de génocide et d'autres atrocités criminelles peut être accru par l'incapacité du gouvernement à empêcher ces crimes et par l'absence de structures ou d'institutions visant à protéger la population. UN 24 - وخامسا، يمكن أن يزيد خطر الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة بفعل افتقار دولة ما إلى القدرة على منع وقوع تلك الجرائم من قِبَل الحكومة. وعدم وجود هياكل أو مؤسسات مصممة من أجل حماية السكان.
    Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: UN وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more