La MINUSS a élaboré des plans d'urgence pour protéger les civils et mène une série d'actions préventives. | UN | وقد وضعت البعثة خططاً للطوارئ من أجل حماية المدنيين وهي بصدد تطبيق طائفة من إجراءات تخفيف الآثار. |
Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire pour protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination et de façon disproportionnée, | UN | وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛ |
Il est par exemple important, parce que les policiers nationaux sont trop souvent certains des pires auteurs de violations des droits de l'homme, de renforcer les capacités de la police pour protéger les civils. | UN | فعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى أن ضباط الشرطة الوطنية هم في كثير من الأحيان من أسوأ مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تعزيز قدرات الشرطة من أجل حماية المدنيين. |
J'encourage l'ONUCI, les forces françaises de l'opération Licorne, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à élaborer conjointement un plan opérationnel d'ensemble pour la protection des civils. | UN | وإنني أشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن وكيانات الأمم المتحدة ومجتمع العاملين في المجال الإنساني على المشاركة في وضع خطة تنفيذية شاملة من أجل حماية المدنيين. |
Toutefois, tant que cet objectif ne sera pas réalisé, la stricte application des principes du droit international humanitaire dans les zones ainsi affectées contribue à la protection des civils, en particulier les plus vulnérables. | UN | وما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين وخصوصا الأشد ضعفا. |
Elles constituent peut-être l'une des formes de pollution les plus répandues, les plus meurtrières et les plus durables que nous ayons jamais connues, et nous sommes actuellement en train de perdre la bataille livrée pour protéger les civils innocents contre leurs effets. | UN | وربما تكون اﻷلغام البرية أحد أوجه التلوث اﻷكثر انتشارا وفتكا وديمومة التي نواجهها حتى اﻵن. وقد بدأنا في الوقت الحالي نخسر الحرب من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من آثارها. |
37. Le 4 novembre 1994, Mahmoud Zahar, dirigeant du Hamas de Gaza, a fait savoir que son mouvement était prêt à négocier avec Israël pour protéger les civils des affres de la guerre et de la violence. | UN | ٣٧ - في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلن محمود زهار وهو أحد قادة حماس من غزة أن الحركة مستعدة للتفاوض مع اسرائيل من أجل حماية المدنيين من ويلات الحرب والعنف. |
Si la MONUSCO entend continuer de mettre tout en œuvre pour protéger les civils exposés à une menace imminente, il reste que sa composante militaire ne sera pas en mesure de résoudre tous les problèmes qui se posent dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وبالرغم من أن البعثة ستواصل القيام بكل ما يمكن من أجل حماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر، فلن يكون عنصرها العسكري قادرا على حل جميع المشاكل التي يواجهها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je recommande donc d'inclure dans la mission envisagée une composante Police des Nations Unies dotée d'un mandat ciblé et des capacités de soutien requises pour protéger les civils, et encourager la reprise des activités de la police nationale et de la gendarmerie. | UN | ولذا، فإني أوصي بأن يُدرج في البعثة المقترحة عنصرٌ من شرطة الأمم المتحدة توكل له ولاية محددة الهدف ويزوَّد بقدرات داعمة من أجل حماية المدنيين وتيسير استئناف قوات الشرطة والدرك الوطنية لأنشطتها. |
À cet égard, j'encourage les parties à l'Accord de paix global à adopter des plans d'urgence adéquats pour protéger les civils et à s'élever publiquement contre toute forme de violence à leur encontre. | UN | وفي هذا الخصوص، أشجع طرفي اتفاق السلام الشامل على كفالة التخطيط المناسب للطوارئ من أجل حماية المدنيين وعلى الدعوة علنا لمناهضة أي شكل من أشكال العنف ضدهم. |
Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
< < Toutes les précautions possibles seront prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | " تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة من أجل حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
À la suite d'incidents liés à la sécurité, l'ONUCI a également renforcé temporairement ses effectifs dans certaines zones pour protéger les civils et empêcher la situation de dégénérer. | UN | وأجرت العملية أيضا تعزيزات مؤقتة في مناطق محددة استجابة للحوادث الأمنية من أجل حماية المدنيين والحيلولة دون تصعيد الحالات. |
Le concept s'articulait autour de trois niveaux non hiérarchisés et complémentaires, dont chacun s'accompagnait d'une liste non exhaustive des tâches connexes qu'une mission pouvait accomplir pour protéger les civils. | UN | وتناط بكل من هذه المستويات قائمة غير حصرية من المهام ذات الصلة التي يمكن لأي بعثة لحفظ السلام أن تقوم بها من أجل حماية المدنيين. |
En effet, pour la protection des civils sur le long terme, il est essentiel de veiller à ce que les États ne se retrouvent pas en fin de compte à devoir faire face aux mêmes problèmes sous-jacents ayant causé ou déclenché la crise. | UN | وفي الواقع، من الأهمية الحاسمة، من أجل حماية المدنيين على المدى البعيد، أن تضمن الدول ألا تجد نفسها في نهاية المطاف أنها لا تزال تواجه التحديات الأساسية التي سببت أو فجرت الأزمة نفسها. |
La Mission maintiendra ses effectifs militaires et de police aux niveaux actuels et le même nombre de bases opérationnelles de compagnie et bases opérationnelles temporaires pour la protection des civils. | UN | وستبقي البعثة على القوام الحالي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والعدد الحالي لقواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة، من أجل حماية المدنيين. |
- Dégager une communauté de vues parmi les partenaires concernés, y compris la population locale, en instaurant des normes d'intervention pour la protection des civils | UN | - ترسيخ الفهم المشترك فيما بين الشركاء المعنيين، بمن فيهم السكان المحليين، على سبيل المثال، عن طريق استحداث معايير للعمليات من أجل حماية المدنيين |
Pour conclure, je voudrais remercier le Représentant spécial conjoint et Médiateur en chef conjoint, Mohamed Ibn Chambas, ainsi que l'ensemble des femmes et des hommes de la MINUAD qui travaillent sans relâche à la protection des civils et à la promotion de la paix. | UN | 84 - وختاما، أود أن أشكر الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك، محمد بن شامباس، وجميع رجال ونساء العملية المختلطة الذين يواصلون العمل بلا كلل من أجل حماية المدنيين وتحقيق السلام. |
En collaboration avec les acteurs humanitaires, élaboration d'un système d'alerte rapide aux conflits et d'un mécanisme d'intervention rapide visant à protéger les civils directement menacés et tenant compte de la représentation et de la participation des groupes de femmes | UN | التعاون مع الجهات الإنسانية لإنشاء " آلية للإنذار المبكر " بنشوب النزاع وآلية للاستجابة السريعة في حالات النزاع من أجل حماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك، مع مراعاة تمثيل المجموعات النسائية وإسهاماتها |
Comme le prévoient les paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous notifie par la présente que le Danemark a décidé de prendre, en vertu des pouvoirs qu'il tire desdits paragraphes, des mesures pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye et pour faire respecter l'interdiction de vol imposée au paragraphe 6 de la résolution. | UN | ووفقا للفقرتين 4 و 8 من ذلك القرار، أفيدكم بهذا أن الدانمرك قررت اتخاذ تدابير بموجب الإذن المخوّل في هاتين الفقرتين من أجل حماية المدنيين والمناطق التي يسكنها المدنيون والتي تتعرض لخطر الهجوم عليها في ليبيا، ولإنفاذ الامتثال للحظر على الطيران في المجال الجوي لليبيا المفروض بموجب الفقرة 6 من ذلك القرار. |
4.4.4 Mise en place par le Gouvernement d'unité nationale et par le Gouvernement du Sud-Soudan d'un système de contrôle visant la protection des civils | UN | 4-4-4 إصدار حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان نظاما للرصد من أجل حماية المدنيين |
:: Fourniture d'un appui et de conseils techniques aux autorités nationales et aux responsables locaux pour la mise en place de mécanismes d'alerte et d'intervention rapides destinés à protéger les civils | UN | :: إسداء المشورة التقنية وتوفير الدعم للسلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الشروع في إقامة آليات إنذار مبكر/استجابة مبكرة من أجل حماية المدنيين |