Des mesures étaient en place pour protéger les droits des personnes privées de liberté, parmi lesquelles la loi sur l'administration pénitentiaire. | UN | واتُخذت تدابير، منها الإعلان المتعلق بإدارة السجون، من أجل حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Un nouveau système juridique a été mis en place tandis qu'une politique et une action officielles sont en voie d'être formulées pour protéger les droits des personnes handicapées. | UN | وأشار إلى أن نظاما قانونيا جديدا وضع موضع التنفيذ، ويجري صياغة سياسات عامة، وخطة عمل رسمية، من أجل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'important est cependant de connaître les résultats concrets des activités de cette Commission, seule façon de pouvoir apprécier véritablement l'action de l'État partie pour protéger les droits des personnes en garde à vue ou en détention. | UN | ولكن المهم هو معرفة النتائج الفعلية لنشاط تلك اللجنة، لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم عمل الدولة الطرف تقييماً صحيحاً من أجل حماية حقوق الأشخاص المحتجزين أو المحبوسين. |
6. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; | UN | ٦ - تُناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛ |
a été remplacé par le texte ci-après : " 4. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; " | UN | " ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان " ؛ |
4. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; | UN | ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛ |
Instituer une action en justice, dans l'exercice de son droit d'intervention dans l'intérêt public, pour protéger les droits des personnes et des groupes dont les droits ont été violés; | UN | :: رفع دعاوى قانونية من منطلق ممارسة الحق في تنفيذ المطالبات، وذلك لصالح الجمهور، من أجل حماية حقوق الأشخاص والمجموعات، التي تعرضت للانتهاك؛ |
52. La Jamaïque travaille à la mise en place d'une législation nationale pour protéger les droits des personnes handicapées et elle a amendé des dispositions législatives vieilles de 50 ans en vertu desquelles les personnes handicapées n'avaient pas le droit de conduire. | UN | 52 - وواصل حديثه قائلاً إن جامايكا تعمل لإعداد تشريع وطني من أجل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما أنها عدَّلت لوائح صدرت منذ 50 عاماً لا يُسمح بموجبها للأشخاص الصم بالقيادة. |
Les ressources mobilisées par les employeurs et les syndicats doivent compléter celles apportées par les gouvernements et la communauté internationale pour protéger les droits des personnes atteintes, répondre aux besoins des victimes et de leur famille, éduquer les gens et faire évoluer les mentalités et, en fin de compte, inverser les tendances consternantes qui existent à l'heure actuelle. | UN | وأكد أن الموارد التي حشدها أرباب العمل ونقابات العمال يجب أن تكمِّل الموارد المقدمة من الحكومات والمجتمع الدولي من أجل حماية حقوق الأشخاص المصابين والاستجابة لاحتياجات الضحايا وأسرهم، وتثقيف الجمهور من أجل تغيير الموافق، وعكس مسار الاتجاهات المقلقة السائدة في الوقت الحالي. |
L'État a élaboré plus de 60 lois et réglementations, par exemple la loi sur la protection des personnes handicapées, pour protéger les droits des personnes handicapées dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi, de la protection sociale, de la participation à l'administration des affaires nationales et de la vie sociale, ainsi que pour éliminer les préjugés à l'égard des personnes handicapées. | UN | 75- وضعت الدولة أكثر من 60 قانوناً ولائحة، من مثل قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل، والضمانات الاجتماعية، والمشاركة في إدارة الشؤون الوطنية، والحياة الاجتماعية، وكذا من أجل القضاء على التحيز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
6. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; | UN | ٦ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛ |
6. Engage les États à s'employer sur les plans bilatéral et multilatéral, selon qu'il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; | UN | ٦ - تُناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛ |
4. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; | UN | ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛ |