"أجل حماية وتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger et promouvoir
        
    • pour la protection et la promotion
        
    • matière de protection et de promotion
        
    • vue de protéger et promouvoir
        
    • afin de protéger et de promouvoir
        
    • défendre et promouvoir
        
    • à protéger et à promouvoir
        
    • à la protection et à la promotion
        
    • pour mission de protéger et promouvoir
        
    pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des petites filles, qui font partie intégrante des droits universels de la personne humaine; UN ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛
    pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des petites filles, qui font partie intégrante des droits de l'homme universels; UN ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛
    Son Gouvernement est en train de rédiger un projet de loi qui servira de mécanisme pour la protection et la promotion des droits de l'enfant. UN وقالت إن حكومتها تُعِدّ مشروع قانون سوف يكون بمثابة آلية من أجل حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    Le Président a insisté sur la nécessité d'approfondir le dialogue entre la Commission et la Sous-Commission, d'éviter les doubles emplois et les malentendus entre les deux organes, et de continuer leur bonne collaboration pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وألح الرئيس على ضرورة تعميق الحوار بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية، وتلافي ازدواج الجهود وأشكال سوء التفاهم بين الهيئتين، ومواصلة تعاونهما الطيب من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Un des principaux objectifs de la Décennie est l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones et le développement de normes internationales et de lois nationales en matière de protection et de promotion des droits de l'homme des populations autochtones. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا العقد في اعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين وزيادة تطوير المعايير الدولية والتشريعات الوطنية من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين.
    - Combattre la discrimination et la marginalisation dont sont victimes les peuples autochtones et les minorités dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement, et à prendre des mesures spéciales pour protéger et promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels; UN مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية، واتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية وتعزيز حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Nous sommes en train de nommer ses membres et nous espérons bien que la Commission travaillera en collaboration étroite avec son homologue du Nord pour protéger et promouvoir les droits de l'homme dans toute l'île d'Irlande. UN ونحن بصدد تعيين أعضائها. ونتطلع إلى أن تعمل اللجنة عن كثب مع نظيرتها في الشمال من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سائر أنحاء جزيرة أيرلندا.
    Elles ont montré qu'elles peuvent innover dans l'élaboration des programmes, être hardies dans leurs activités de plaidoyer et prendre des risques pour protéger et promouvoir les droits des enfants en période de conflit. UN وكما أثبتت أنها تريد وتستطيع طرق سبل جديدة في وضع البرامج، والنهوض بالدعوة بلا مهابة، وتحمل المخاطر من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻷطفال في حالات النزاع.
    Ce site devrait devenir la source d'information la plus complète disponible sur Internet en ce qui concerne l'action que mènent les Nations Unies pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN والهدف أن يصبح موقع الشبكة العالمية أهم مصدر للمعلومات على شبكة إنترنت بشأن العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Elle appelle les États Membres à redoubler d'effort pour protéger et promouvoir le droit de tous les enfants conformément à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN 34 - ودعت الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها من أجل حماية وتعزيز حقوق جميع الأطفال عملا بالاتفاقية نصا ومضمونا.
    Elle lui a recommandé de poursuivre ses efforts pour protéger et promouvoir les droits de l'homme conformément aux engagements qu'il a pris et aux besoins de la société en matière de développement. UN وأوصت بأن تواصل بوركينا فاسو جهودها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها ولاحتياجات المجتمع في مجال التنمية.
    Ces efforts sont soutenus par des mesures législatives, notamment dans le domaine de la santé publique, pour la protection et la promotion du droit des femmes et des filles à leur intégrité physique et pour que des services de santé de meilleure qualité soient plus accessibles. UN وهذه الجهود تدعمها تدابير تشريعية، وخاصة في ميدان الصحة العامة، من أجل حماية وتعزيز حق المرأة والبنت في سلامتهما البدنية وتوفير خدمات صحية أجود.
    Les participants ont approuvé le document du Haut Commissariat sur les mesures et activités à envisager dans la région de l'Asie et du Pacifique afin de faciliter le processus de coopération régionale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وأيدت حلقة العمل ورقة أعدتها المفوضية بشأن الخطوات والأنشطة التي سيجري النظر فيها في آسيا والمحيط الهادئ لتيسير التعاون الإقليمي من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il invite l'État partie à favoriser l'exercice du droit d'association pour la protection et la promotion de la culture amazigh et à prendre des mesures, en particulier dans le domaine de l'éducation, afin d'encourager la connaissance de l'histoire, de la langue et de la culture des Amazighs. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى تدعيم التمتع بحق تكوين جمعيات من أجل حماية وتعزيز الثقافة الأمازيغية واتخاذ تدابير وخاصة في ميدان التعليم من أجل التشجيع على معرفة تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.
    Le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées doit donc veiller à ce qu'elles bénéficient des mêmes droits que les autres. UN وبالتالي ينبغي أن تعمل اللجنة الخاصة المكلفة بإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة من أجل حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، على أن يستفيد هؤلاء من الحقوق ذاتها مثل الآخرين.
    À l'échelon international, la République arabe syrienne participe activement aux délibérations du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. UN وعلى الصعيد الدولي، تشارك الجمهورية العربية السورية بنشاط في مداولات اللجنة الخاصة المعنية بإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة من أجل حماية وتعزيز حقوق وكرامة المعوقين.
    Au nombre des principaux objectifs de la Décennie figurent l’adoption par l’Assemblée générale d’une déclaration sur les droits des populations autochtones et le développement de normes internationales et de lois nationales en matière de protection et de promotion des droits de l’homme des populations autochtones. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا العقد في اعتماد الجمعية العامة إعلانا بشأن حقوق السكان اﻷصليين وزيادة تطوير المعايير الدولية والتشريعات الوطنية من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين.
    Le Qatar a noté que l'Ouzbékistan poursuit ses efforts en vue de protéger et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ولاحظت قطر أن أوزبكستان تواصل بذل جهودها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Gouvernement s'efforce d'honorer les obligations internationales que lui confère la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et continuera de collaborer avec la communauté internationale afin de protéger et de promouvoir des droits de la femme. UN وتبذل الحكومة جهوداً لتلبية التزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وستواصل التعاون مع المجتمع الدولي من أجل حماية وتعزيز حقوق المرأة.
    42. L'experte indépendante prend toute la mesure et se félicite donc de l'action menée, dans toutes les régions du monde, par des organisations locales et des individus pour défendre et promouvoir les droits des groupes minoritaires défavorisés. UN 42- ولذلك تعترف الخبيرة المستقلة وتشيد بعمل المنظمات الشعبية والأفراد في كل منطقة من العالم الذين يعملون مع الأقليات المحرومة ونيابة عنها من أجل حماية وتعزيز حقوقها.
    La délégation se réjouissait à la perspective de pouvoir collaborer avec toutes les parties concernées à l'application des recommandations, de façon à protéger et à promouvoir les droits de l'homme au Libéria. UN وأعرب الوفد عن تطلعه إلى العمل مع جميع الجهات لتنفيذ التوصيات من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ليبيريا.
    La coopération internationale est essentielle à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des migrants et à la lutte contre les violations des droits de l'homme, notamment celles qui résultent de la traite et de l'exploitation de migrants. UN ولا بد من وجود تعاون دولي من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للمهاجرين ومكافحة انتهاكاتها، بما في ذلك الانتهاكات الناجمة عن الاتجار بأعراض المهاجرين واستغلالهم.
    25. La Commission nationale des femmes est un organe autonome créé en vertu de la loi de 2007 y relative ayant pour mission de protéger et promouvoir les droits et intérêts des femmes et d'en assurer la participation au développement. UN 25- وأُنشئت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بوصفها هيئة قانونية مستقلة بموجب قانون اللجنة الوطنية لشؤون المرأة لعام 2007، من أجل حماية وتعزيز حقوق المرأة ومصالحها، بما في ذلك إدراجها بشكل فعلي في عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more