Les cibles devraient être assorties d'indicateurs et d'instruments pour suivre les progrès. | UN | وينبغي أن تكون تلك الأهداف مشفوعة أيضا بمؤشرات وأدوات من أجل رصد التقدم المحرز. |
Le Comité directeur de la gouvernance économique s'est réuni régulièrement pour suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme. | UN | واجتمعت اللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
Le Groupe directeur se réunira régulièrement pour suivre les progrès accomplis, fournir des orientations stratégiques et modifier si nécessaire le programme de travail compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وسيواصل الفريق التوجيهي الاجتماع بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز وتقديم التوجيه الاستراتيجي، وتعديل الخطة وفقا لما تقتضيه التطورات في الميدان. |
Le Groupe d'experts a fait observer que le questionnaire utilisé par la CNUCED pour évaluer les progrès au niveau des pays était trop long et trop imprécis. | UN | ولوحظ أيضا أن الاستبيان الذي استخدمه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل رصد التقدم المحرز على الصعيد القطري كان يتسم بالإسهاب والغموض. |
En ce qui concerne la réorganisation du Fonds, le FNUAP s'était doté d'un dispositif de suivi des progrès et des résultats. | UN | وفيما يخص إعادة تنظيم الصندوق، أشارت إلى أن الصندوق قد أحدث إطارا للرصد من أجل رصد التقدم والنتائج. |
La Commission de haut niveau sur le développement durable a été établie pour surveiller les progrès de la mise en oeuvre du programme Action 21 et des autres activités relatives à l'intégration des objectifs écologique et de développement dans tout le système des Nations Unies. | UN | لقد أنشئت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية المستدامة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بدمج اﻷهداف البيئية والانمائية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
ii) Augmentation du nombre des données nationales entrées dans la base de données de la Division de statistique qui permettent de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ' 2` زيادة البيانات الوطنية المتاحة في قاعدة بيانات الشعبة الإحصائية، من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والمقاصد الواردة في إعلان الألفية |
Les organismes des Nations Unies conçoivent de plus en plus des cadres de gestion axés sur les résultats pour suivre les progrès sur la voie de l'égalité entre les sexes. | UN | 17 - عملت الكيانات التابعة للأمم المتحدة بشكل متزايد على وضع أطر للإدارة القائمة على النتائج من أجل رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le premier précise clairement les résultats et indicateurs qui ont été définis au niveau de l'organisation pour suivre les progrès accomplis vers l'obtention des résultats et les stratégies pour y parvenir. | UN | ويبين إطار النتائج الاستراتيجية بشكل واضح نتائج ومؤشرات تنظيمية محددة المعالم من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه النتائج، والاستراتيجيات المتبعة من أجل تحقيقها. |
Il décrit les initiatives prises par la Division de statistique en sa qualité de chef de file des activités interinstitutions visant à établir des statistiques et à les analyser pour suivre les progrès de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويقدم التقرير وصفا لأنشطة الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في قيادتها للعمل المشترك بين الوكالات في مجال إعداد الإحصاءات والتحليلات من أجل رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce plan définit des objectifs sur 10 ans pour la protection des droits de l'enfant, décrit dans les grandes lignes les stratégies principales, et établit des indicateurs et des mécanismes pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation de ces objectifs. | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية أهدافا مدتها 10 سنوات من أجل حماية حقوق الطفل، كما تضع الخطوط العريضة للاستراتيجيات الرئيسية وتضع مؤشرات وآليات من أجل رصد التقدم المحرز صوب الأهداف المحددة. |
On y trouvera également exposées les activités consacrées par la Division de statistique de l'ONU à la préparation des données et des analyses nécessaires pour suivre les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما يرد بالتقرير وصف للأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بإعداد البيانات وتحليلها من أجل رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
ii) Nombre de pays qui ont adopté des programmes nouveaux ou révisés en faveur des personnes âgées et qui disposent de systèmes opérationnels d'indicateurs appropriés pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et recommandations énoncés dans le Plan d'action sur le vieillissement et la stratégie régionale. | UN | ' 2` عدد البلدان التي لديها برامج جديدة ومنقحة لصالح كبار السن ولديها نظم مؤشرات صالحة للاستعمال من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ أهداف وتوصيات برنامج العمل والاستراتيجية الإقليمية |
Le Bureau de l'éducation exécute des enquêtes périodiques pour suivre les progrès et pour déterminer s'il faut adapter les programmes pour réaliser l'objectif d'une éducation axée sur l'égalité des sexes. | UN | ويجري مكتب التعليم دراسات استقصائية، بصورة دورية، من أجل رصد التقدم والحاجة إلى إجراء تعديلات فيما يتصل بتنفيذ هدف التعليم المدرسي الملائم للجنسين. |
Dans le même temps, de nombreux instruments relatifs aux forêts sont élaborés et encouragent les pays à utiliser les indicateurs pour suivre les progrès accomplis dans leur application, ainsi que les incidences sur le terrain; | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل صكوك كثيرة ذات صلة بالغابات تطورها، وتشجع البلدان على تطبيق نظام المؤشرات من أجل رصد التقدم المحرز في التنفيذ، فضلا عن رصد النتائج المترتبة ميدانيا؛ |
- Établir leur budget dans un souci d'égalité des sexes et mettre en place des mesures de reddition de comptes pour suivre les progrès. | UN | - ضمان أن تراعي ميزانيتها المنظور الجنساني، وأن تحدد تدابير للمساءلة من أجل رصد التقدم المحرز. |
Son secrétariat se réunit à présent quotidiennement; les assistants militaires auprès de la présidence se réunissent une fois par semaine avec le secrétariat pour suivre les progrès réalisés et donner des directives, mesure indispensable étant donné que les membres du secrétariat, de par leur formation, ne sont pas à même de prendre des initiatives et ont besoin de recevoir d'en haut des instructions précises. | UN | فأمانة اللجنة تجتمع اﻵن يوميا؛ ويجتمع مساعدو الرئاسة العسكريون التابعون للجنة الدائمة مع موظفي اﻷمانة مرة كل أسبوع من أجل رصد التقدم المحرز والتوجيه، وتلك خطوة أساسية نظرا ﻷن ثقافة أعضاء اﻷمانة لا تشجع على أخذ المبادرة بل تعتمد على تلقي توجيهات محددة تصدر من أعلى. |
Le Programme d'indicateurs urbains et du logement est désormais appliqué par l'Association des villes, agglomérations et municipalités croates pour évaluer les progrès réalisés dans l'application des nouvelles politiques urbaines et de logement. | UN | وقد تم اعتماد برنامج لمؤشرات اﻹسكان من قبل رابطة المدن الصغيرة والكبيرة والبلديات في كرواتيا من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات جديدة في هذا القطاع. |
Nous avons décidé, pour faciliter l'application et le suivi des mesures mentionnées plus haut, une deuxième réunion consultative sur le système de transport en transit de la République démocratique populaire lao que devrait avoir lieu au cours du premier trimestre de 2003 pour évaluer les progrès accomplis dans l'exécution des mesures convenues et des mécanismes de suivi. | UN | بغية تسهيل تنفيذ الإجراءات الواردة أعلاه ومتابعتها، اتفقنا على ضرورة عقد اجتماع استشاري ثان بشأن نظم النقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وذلك في الربع الأول من عام 2003، من أجل رصد التقدم المحرز في الاجراءات المتفق عليها وترتيبات المتابعة. |
En ce qui concerne la réorganisation du Fonds, le FNUAP s'était doté d'un dispositif de suivi des progrès et des résultats. | UN | وفيما يخص إعادة تنظيم الصندوق، أشارت إلى أن الصندوق قد أحدث إطارا للرصد من أجل رصد التقدم والنتائج. |
33. Le Comité des droits de l'enfant a été créé en 1991 pour surveiller les progrès réalisés par les États parties dans la mise en œuvre des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 33- أُنشئت لجنة حقوق الطفل في عام 1991 من أجل رصد التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Ils permettent de suivre les progrès accomplis dans la réalisation d'un nombre réaliste d'objectifs quantifiables en s'appuyant sur les statistiques socioéconomiques les plus accessibles. | UN | فهي تعتمد على نطاق واسع على الإحصاءات الاجتماعية - الاقتصادية المتاحة على نطاق واسع من أجل رصد التقدم المحرز في تحقيق عدد من الأهداف الواقعية والقابلة للقياس الكمي. |
Pour traiter adéquatement la question du handicap et suivre les progrès réalisés, il est absolument nécessaire de disposer de données de meilleure qualité. | UN | ولمعالجة الإعاقة على النحو الصحيح، تلزم بشدة بيانات جودة أفضل من أجل رصد التقدم. |